Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Для начала немного лирики.
Все же я очень люблю, переводя Шерлокиану или просто любые статьи, подключать к делу все свои издания Канона: старые Записки, огоньковское издание, белое с современным переводом и Баринг Гоулда с условным переводом Савельева, хотя там есть и другие. Ну, и, конечно, оригинал Баринг Гоулда с оригинальным текстом Канона. Сегодня как-то вдруг обратила внимание, что 3-й том собрания стал уже почти таким же ветхим, как Записки. Оно и понятно, учитывая его содержание. И сегодня я особо долго искала, где же в рассказах упоминание Джексона - как-то пропустила , что в Шерлокиане отмечено, что это "Горбун", а я не поняла) Искала в "Последнем деле" и "Приключениях клерка". И хочу сказать, что не зря я раньше упиралась с этим переводом, ибо иногда приходится долго ковыряться, чтоб найти цитату или просто какое-то упоминание. А ищу я все это для точности и из-за разницы в названиях на русском и английском. "Дело надо делать, как следует, или не делать вообще".
И вот интересно, как запало в память, что в гранадовском "Случае в интернате" жена герцога - итальянка Франческа. От того я изрядно удивилась, что отца герцогини зовут сэр Чарльз). Сегодня, кстати, смотрела серию Пуаро и долго не могла вспомнить где же еще играл слугу один актер, играющий там секретаря. Помню, что в Гранаде, а где точно не могу вспомнить. И вдруг осенило - никакого не слугу он играл, а герцога Холдернесса) Алан Ховард.

Andaman Islands (Андаманские острова) - это цепь островов на восточной стороне Бенгальского залива, в 680 милях к югу от устья Ганга. Европейское население составляет около 15 000 человек, из которых около 14 250 - заключенные. Коренные жители, которых насчитывается не более 2000 человек, небольшого роста, как правило, гораздо меньше пяти футов, хорошо сложены и активны. С 1858 года индийское правительство использовало острова в качестве исправительного учреждения, расположенное в Порт-Блэре.

Когда Джонатан Смолл был приговорен к заключению в колонии, Майор Шолто и капитан Морстен были вовлечены в загадку сокровищ Агры; Тонга был андаманцем, но описание жителей островов, найденное в справочнике Холмса (Знак четырех), который увековечивает многовековые легенды об этих туземцах, почти полностью ошибочно. Темза всегда ассоциировалась у Уотсона с погоней за островитянином с Андаманских островов (Пенсне в золотой оправе ).
Anderson (Андерсон) (умер в 1900 году), товарищ Годфри Эмсворта, который был убит в Даймонд-Хилле (Человек с белым лицом).
Anderson (Андерсон), констебль из Фулворта, расследовавший смерть Фицроя Макферсона (Львиная грива).
Anderson murders (Убийства Андерсона), дело в Северной Каролине, которое, по словам Холмса, было аналогично делу Баскервилей (Собака Баскервилей).
Andover (Андовер), городок в Хэмпшире, число жителей 6509. Здесь в 1877 году (штат Айден) произошел случай, аналогичный случаю Мэри Сазерленд.(Установление личности)
* Anerley Arms( "Анерли Армз"), отель "Норвуд" ,где провел ночь Джон Гектор Макфарлейн (Подрядчик из Норвуда).
Aneurism (Аневризма) - это патологическое локализованное расширение артерии из-за давления крови, воздействующего на участок, ослабленный в результате несчастного случая или болезни. Джефферсон Хоуп страдал от аневризмы аорты, аневризмы главной артерии, которая выходит из левого желудочка сердца (Этюд в багровых тонах).
* Anglo-Indian Club (Англо-индийский клуб), клуб, членом которого был полковник Себастьян Моран).
Anglo-Saxons( Англосаксы) - так обычно называют народ, образовавшийся в результате слияния англов, саксов, ютов и других германских племен, которые поселились в Британии в пятом и шестом веках нашей эры. Было сказано, что на пути мормонов от Миссисипи до Юты все препятствия были преодолены, с “англосаксонским упорством” (Этюд в багровых тонах).
Aniseed (Анисовое семя), ароматическое семя средиземноморского растения анис или его производное. Холмс посыпал анисом заднее колесо кареты Лесли Армстронга, чтобы Помпей мог идти по его следу (Пропавший регбист).
Anstruther (Анструзер), врач, который присматривал за практикой Уотсона, когда тот был в отъезде (Тайна Боскомбской долины). Кроме того, Уотсон говорит о своем “любезном соседе” (Последнее дело, Приключения клерка), и называет его Джексоном (Горбун).
Antecedents (Прошлое), более ранние события, обстоятельства, ассоциации, поведение или общепризнанные жизненные принципы человека. Уилсон Кемп, как говорили, был человеком с “самым грязным прошлым” (Случай с переводчиком), владелец «Золотого самородка» - злодей с “самым гнусным прошлым” (Человек с рассеченной губой). Мадам Шарпантье заявила, что прошлое ее сына Артура не даст бросить на него тень (Этюд в багровых тонах). Холмс говорил, что влияние профессии на форму руки представляет большой практический интерес для сыщика, относящегося к своей профессии, как к науке, при обнаружении неопознанных тел или при установлении прошлого преступников (Знак четырех).
Anthony, or Antonio,( Энтони, или Антонио), слуга Стэплтонов (Собака Баскервилей).
Anthropoid (Антропоид), или обезьяна, семейство бесхвостых человекообразных обезьян. Профессор Пресбери принял загадочную “Сыворотку антропоида”, предоставленную ему Ловенштейном (Человек на четвереньках).
“Anthropological Journal,”( “Антропологический журнал”), собственно “Журнал Антропологического института Великобритании и Ирландии”, журнал общества, основанного в 1871 году, к которому в 1906 году была добавлена приставка "Королевское". Холмс утверждал, что опубликовал две короткие монографии об ушах в "Антропологическом журнале" (Картонная коробка).
Antimacassar (Салфетки) - декоративное покрытие для спинок и подлокотников кресел и диванов (Картонная коробка).

Aortic valve (Аортальный клапан), один из трех клапанов между аортой и левым желудочком сердца. Таддеуш Шолто выразил уверенность в состоянии своего аортального клапана(Знак четырех).
Apache (Апачи) (ah-pah'chah) - воинственное племя американских индейцев, населяющее юго-западную часть Соединенных Штатов и северную Мексику, которых осталось около пяти тысяч. Фрэнсис Хэй Моултон был захвачен ими в плен во время поисков золота на приисках в Нью-Мексико (штат Нью-Мексико, США). (Знатный холостяк)
Apaches (Апаши) (ah-pash) - так называли парижских уличных хулиганов. Они искалечили Лебрена (Знатный клиент).
Apoplexy, or stroke (Апоплексический удар, или инсульт), - внезапная потеря сознания, вызванная разрывом кровеносных сосудов в головном мозге. Полковник Барклай (Горбун) и Тревор-старший (Глория Скотт) умерли от апоплексического удара.
Appledore, Sir Charles (Эпплдор, сэр Чарльз), отец герцогини Холдернесской (Случай в интернате).
Aqua Tofana (Аква Тофана), название данное секретному яду ,предположительно созданному примерно в конце семнадцатого века сицилийской женщиной по имени Тофана, которая призналась, что убила с его помощью не менее шестисот человек. «Daily Telegraph» в своей передовице об убийстве Дреббера бегло упомянула аква тофану.
«Arabian Nights, The»(Арабские ночи) или «Тысяча и одна ночь», знаменитое собрание восточных сказок, предположительно пришедших из Индии через Персию. Уотсон писал, что посыльные из гастрономического магазина, накрывшие на столе холодный ужин для мистера и миссис Фрэнсис Хэй Маултон, исчезли, подобно духам из «Тысячи и одной ночи»(Знатный холостяк), и он отметил гостиную в стиле «Тысячи и одной ночи», принадлежавшую Айседоре Кляйн (Три конька)
*Arcadia (Аркадия)- название любимой табачной смеси Уотсона (Горбун).
Arctic Ocean (Северный Ледовитый океан). Питер Кэри плавал в полярных морях (arctic seas), а Холмс в качестве капитана Бэзила искал гарпунеров для Арктической экспедиции.(Черный Питер)
Argentine Republic (Республика Аргентина) или Аргентина, страна в Южной Америке с населением 5, 000, 000. В записной книжке Нелигана был заголовок «Аргентина» (Черный Питер).
Arizona (Аризона), территория в юго-западной части Соединенных Штатов, население 122,212. Френсис Хэй Маултон какое-то время искал там золото (Знатный холостяк).
Arkansas River (Река Арканзас), река в Соединенных Штатах, берущая начало в Колорадо и протекающая через Канзас, Оклахому и Арканзас, впадая в реку Миссиссиппи. Александр Гамильтон Гарридеб покупал земли по берегам Арканзас-ривер, к западу от Форт-Доджа (3 Гарридеба)


@темы: Шерлок Холмс, Шерлокиана Джека Трейси

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой

Amberley, Josiah (Джозайя Эмберли) (род.1835), москательщик на покое, убивший свою жену, миссис Эмберли (1855-98) и ее возлюбленного Рэя Эрнеста, а затем обратился за помощью к Холмсу из «чистого бахвальства», чтоб тот провел исследование ее исчезновения. Холмс предположил, что его скорее следует отправить в лечебницу для умалишенных Бродмур, а не на виселицу.(Москательщик на покое)



«American Encyclopaedia» (Американская Энциклопедия) - справочное пособие, в котором Холмс разыскал статью о Ку-клукс-клане (Пять зернышек апельсина)
«American Exchange»(Американская биржа) – компания по обмену валюты, имеющая свой офис в Лондоне, на Стрэнде. На теле Еноха Дреббера были найдены два письма до востребования от Пароходной компании «Гиона», адресованные на Американскую Биржу(Этюд в багровых тонах)/

Ames (Амис) – дворецкий Берлстоуна (Долина страха).

Amethyst (Аметист) Король Богемии подарил Холмсу золотую табакерку с большим аметистом в центре ее крышки (Установление личности).
Ammunition boots (солдатские походные ботинки)ботинки военного образца, такое название происходит из бывшего значения «ammunition» , обозначающего любое военное имущество или провиант. Такие ботинки были на старом солдате, за которым Холмс и его брат наблюдали на Пэлл-Мэлл (Случай с переводчиком)

Amoy River (Река Амой), река в Южном Китае, на берегах которой был найден голубой карбункул (Голубой карбункул).

Amsterdam (Амстердам), главный город Нидерландов, его население в 1900 году составляло 510,850. Граф Сильвиус планировал там разрезать на части камень Мазарини (Камень Мазарини).

Amyl (Амил) в химии форма углерода и водорода, которая, как полагают, присутствует во многих соединениях, например, нитрите амила (Постоянный пациент).

Analysis (Анализ) разделение чего-либо на элементы. В логике это способ разложения сложной идеи на ее составные, простые части, чтобы рассмотреть их более отчетливо и получить более точное представление о целом. Холмс охарактеризовал анализ как умение “рассуждать ретроспективно” (Картонная коробка, Этюд в багровых тонах), намек на различие, которое делали древние латинские логики между синтезом, как продвижением от причины к следствию, и анализом как “возвращением назад” от следствий к первопричине. Холмс утверждал, что на одного человека, способного рассуждать аналитически, приходится пятьдесят человек, способных рассуждать синтетически.(Этюд в багровых тонах).

Anarchism (Анархизм) - революционная философия, отличная от нигилизма и СОЦИАЛИЗМА, выдвигающая в качестве социального идеала крайнюю форму индивидуальной свободы. Анархисты считают, что любое правительство вредно и аморально, что разрушение любого существующего в настоящее время социального устройства должно быть первым шагом к созданию нового и справедливого общества. Им была приписана большая часть политического насилия, совершенного с момента возникновения этого течения около 1872 г.
Морс Хадсон заявил, что никто, кроме анархиста, не стал бы разбивать статуи (Шесть Наполеонов)

Anatomy (Анатомия) Уотсон оценил знания Холмса в области анатомии как “точные, но бессистемные” ("Этюд в багровых тонах") и несколько лет спустя с юмором вспоминал о своей оценке ("Пять зернышек апельсина"). Холмс был поражен анатомическим сходством между женским ухом из картонной коробки и ухом Сьюзен Кушинг (Картонная коробка), и они с Уотсоном сразу же узнали человеческую бедренную кость, показанную им Джоном Мейсоном (Загадка поместья Шоскомб). Музей Натана Гарридеба был переполнен геологическими и анатомическими образцами (Три Гарридеба).
Область сравнительной анатомии относится к изучению животных с точки зрения сравнения их строения со строением человеческого тела или других животных.
Профессор Морфи преподавал на кафедре сравнительной анатомии в Кэмфордском университете (Человек на четвереньках), а доктор Мортимер и сэр Чарльз Баскервиль провели “много приятных вечеров”, обсуждая то, что Мортимер назвал «сравнительной анатомией бушменов и готтентотов». (Собака Баскервилей).


@темы: Шерлок Холмс, Шерлокиана Джека Трейси

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Allardyce (Аллардайс),лондонский мясник, в заведении которого Холмс проделывал эксперименты со свиной тушей и китобойным гарпуном. (Черный Питер).


*Allegro, The (Аллегро) , предположительно лондонский театр, в котором одно время была танцовщицей Флора Миллар (Знатный холостяк).

Allen, Mrs (Аллен, миссис), домоправительница в Берлстон Мэнор (Долина страха).

Almoner (Раздающий милостыню), раздающий милостыню или пожертвования. Сэр Чарльз Баскервиль при случае поручал Стэплтону вести свои благотворительные дела.(Собака Баскервилей).

Вот это для меня было сюрпризом про Стэплтона, и для меня, наверное, главный интерес в Шерлокиане это вот такие мелочи, упущенные при чтении.

Alpenstock (Альпеншток), альпеншток - длинная, прочная палка, окованная железом, первоначально использовался альпийскими альпинистами, а теперь широко распространен среди туристов, взбирающихся в горы (Последнее дело Холмса, Пустой дом).



*Alpha Inn (Гостиница «Альфа»), небольшой трактир неподалеку от Британского музея. Генри Бейкер был членом организованного там гусиного клуба. (Голубой карбункул).

Alps (Альпы), даже в уютных альпийских деревушках, пишет Уотсон, Холмс не забывал о следующей за ними тени профессора Мориарти (Последнее дело Холмса).

Altamont (Олтемонт), псевдоним, используемый Холмсом, когда он играл роль ирландско-американского шпиона, работавшего на немцев (Его прощальный поклон).



Alton (Элтон), город в Хемпшире, население 5,479. Оттуда родом была миссис Олдмор (Собака Баскервилей).

Aluminium or aluminum crutch(Алюминиевый костыль), артефакт, связанный с особым делом, которое исследовал Холмс до его встречи с Уотсоном. (Обряд дома Месгрейвов).

Amalgam (Амальгама), любой сплав или смесь ртути и какого-либо другого металла. Известно, что шайка Лизандра Старка использовала гидравлический пресс, чтобы придавать форму амальгаме, которую они предположительно использовали при производстве фальшивых денег (Палец инженера).

*Amateur Mendicant Society(Общество нищих любителей), организация, которая содержала роскошный клуб в подвальном этаже большого мебельного магазина; Холмс расследовал это дело в 1887 году (Пять зернышек апельсина).

Amati (Амати), семья мастеров из Кремоны, Италия, делавших скрипки в ХVI-XVII столетиях, Страдивариус был их учеником. Холмс говорил о скрипках Кремоны и разнице между скрипками Страдивариуса и Амати (Этюд в багровых тонах).

Amazon River (Река Амазонка), Нейл Гибсон познакомился со своей женой на берегах Амазонки (Загадка Торского моста).


@темы: Шерлок Холмс, Шерлокиана Джека Трейси

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Albert Hall (Альберт Холл), полностью - Королевский Альберт-холл, зал искусств и наук, обширный
зал для проведения собраний и заседаний в Южном Кенсингтоне, построенный в 1867-71 годах как мемориал Принца Альберта (1819-1861), супруга королевы Виктории. Он используется для научных и художественных ассамблей, для политических собраний, а также для масштабных музыкальных праздников и концертов. Холмс присутствовал здесь на концерте (Москательщик на покое).



Aldersgate Street Station (Станция Олдерсгейт-стрит) – станция подземки и пригородная железнодорожная станция в северной части города. Холмс и Уотсон на метро доехали до Олдерсгейта по пути к Сэкс-Кобург-сквер (Союз рыжих).

Aldershot (Олдершот), город на северо-востоке Хэмпшира, население 30 974 человека. Это была простая деревня до 1855 года, когда был создан Лагерь Олдершот – крупнейший постоянный военный лагерь в Британии. Лагерь является штаб-квартирой постоянных сил самообороны, и его обширные объекты размещены на площади в девять квадратных миль для проведения строевой подготовки, обучения и маневрирования войск. Одновременно там может быть расквартировано до двадцати тысяч солдат и офицеров.
Во время своей поездки в Винчестер (Медные буки) Холмс и Уотсон пересекли границу Хэмпшира неподалеку от Олдершота. Холмс исследовал здесь смерть полковника Барклая (Горбун).

Aldgate Station (Станция Олдгейт), станция подземной и пригородной железной дороги, находящаяся в Сити, самая восточная станция линии Метро. Возле нее было найдено тело Кадогена Уэста(Чертежи Брюса Партингтона).

Aldridge (Олдридж), человек, который помог Холмсу и Лестрейду в “деле с мнимой прачечной” (Картонная коробка).

Alehouse (Пивная); заведение, имеющее лицензию только на продажу солодовых напитков (Знак четырех).

Alexandria (Александрия), древний город и морской порт в Египте, в северо-западном углу дельты Нила, население (1902) 310 587. Основанный Александром Македонским в 332 году до нашей эры, он долгое время был великим и великолепным городом, центром торговли, греческой учености и цивилизации, в котором могло одновременно проживать до 1 000 000 человек. Натан Гарридеб предпочитал монеты древних Сиракуз монетам Александрии (Три Гарридеба). Здесь жил Ионид (Пенсне в золотой оправе).

Alexis (Алексей), русский нигилист, против которого профессор Корэм давал показания и который был приговорен к сибирской соляной шахте. Именно в его интересах действовала Анна, когда приехала в Йоксли Олд Плейс (Пенсне в золотой оправе).

Algar(Элгар), сотрудник ливерпульской полиции, у которого Холмс по телеграфу запрашивал информацию (Картонная коробка).

Algeria (Алжир), французская колония в Северной Африке, население 4 774 042 человека. Граф Сильвиус охотился здесь на львов (Камень Мазарини).

Alice(Алиса), горничная и доверенная служанка Хэтти Доран (Знатный холостяк).

Alicia (Алисия) - так назывался катер, который однажды весенним утром вошел в небольшую полосу тумана, откуда больше никогда не появлялся, и больше ничего не было слышно о нем и его команде (Загадка Торского моста).

Alienist (Психиатр) - человек, занимающийся научным изучением или лечением психических заболеваний. Уотсон предположил, что дело профессора Пресбери было случаем для психиатра (Человек на четвереньках), и сказал о концепции МОНОМАНИИ современных французских психологов (Шесть Наполеонов).

Alison* ("Элисон"), заведение, в котором проводились бои за денежные призы, скорее всего, таверна или паб, в котором Холмс дрался с Макмурдо (Знак четырех).

Alkali (Щелочь, солончак, сильнощелочная почва) - термин, применяемый к гидратам так называемых щелочноземельных элементов барита, стронция и извести; см. ВЕЛИКАЯ СОЛЯНАЯ ПУСТЫНЯ (Этюд в багровых тонах).

Alkaloid (Алкалоид) - термин, применяемый к таким соединениям, как морфин, хинин и кофеин. Растительные алкалоиды - это те, которые получают из растений, в отличие от тех, которые извлекаются из внутренних органов и содержимого желудка — животных алкалоидов. Существует также класс искусственных алкалоидов, получаемых из продуктов переработки каменноугольной смолы. Среди алкалоидов есть сильнейшие яды и самые действенные из известных лекарственных средств.
Молодой Стэмфорд сказал, что может представить себе, как Холмс, впрыснет другу небольшую дозу новейшего растительного алкалоида — “не по злобе, как вы понимаете, а просто из любопытства” (Этюд в багровых тонах). Уотсон предположил, что смерть Бартоломью Шолто была вызвана каким-то сильным растительным алкалоидом, наподобие стрихнина (Знак четырех). Энох Дреббер умер от алкалоида, которым в Южной Америке отравляют стрелы (Этюд в багровых тонах), и подобное вещество, возможно, кураре, использовалось при отравлении маленького сына Фергюсона (Вампир из Сассекса).

Allahabad (Аллахабад), древний город в Индии, столица северо-западных провинций, население 172,032. Туда был направлен молодой Эдмундс (Квартирантка под вуалью).

*Allan Brothers (Братья Аллен), главное земельное агентство в Эшере (Сиреневая сторожка).
Allan Water(Аллан-река) , название двух рек в Шотландии, одна в Пертшире, другая – в Роксбургшире. Джон Макмурдо пел песню «На берегах Аллан-реки» (Долина страха).



@темы: Шерлок Холмс, Шерлокиана Джека Трейси

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Air-gun (Духовое ружье), ружье, в котором в качестве движущего вещества используется конденсированный воздух. Канал ствола соединен с резервуаром, заключенным внутри приклада или прикрепленным дополнительно, в который воздух нагнетается поршнем или плунжером, установленным в канале, или независимым уплотнителем. При нажатии на спусковой крючок срабатывает клапан, который позволяет внезапно выпустить весь конденсированный воздух или его часть в ствол позади пули или дротика, тем самым выталкивая их из ствола. В некоторых видах метательным веществом является сжатая пружина, освобождаемая спусковым крючком; реактивная сила пружины сжимает воздух между ней и снарядом, и воздух воздействует на пулю и выталкивает ее.



Холмс закрыл ставни в кабинете Уотсона, опасаясь духового ружья (Последнее дело Холмса), а полковник Себастьян Моран убил Рональда Адэра и пытался убить Холмса с помощью изобретения Фон Хердера, которое стреляло револьверной пулей с мягким наконечником и которое в конце концов украсило музей Скотленд-Ярда. (Пустой дом) . Духовое ружье, изготовленное Штраубензе для графа Сильвиуса никогда не использовалось по прямому назначению - для убийства Холмса (Камень Мазарини).

Akbar, Dost (Акбар, Дост), один из ЧЕТЫРЕХ (Знак четырех)

Albemarle Mansion(Олбемарл Мэншен), дом в Кенсингтоне мистера Мелвилла (Вистери Лодж)

Albert chain (Цепочка Альберта), короткая цепочка для часов с массивными звеньями.

Дополнение: Названа в честь принца Альберта, мужа королевы Виктории. Цепочка, используемая для облегчения доступа к карманным часам в кармане жилета . Стиль Альберта предлагал также Т-образную накладку , заправленную в застегнутую пуговицу жилета. Оттуда свисала еще одна небольшая цепь, к которой владелец прикреплял декоративные амулеты , такие как символы братства или ложи. Двойной Альберт представлял собой цепочку, накинутую между обоими карманами для часов, с Т-образным стержнем и подвесной цепочкой посередине.



Цепочки Альберта носили Госмер Эйнджел (Установление личности) , Джабез Уилсон (Союз рыжих) и Энох Дреббер (Этюд в багровых тонах).

Albert Dock (Альберт-док) , часть системы Королевских доков Виктории и Альберта, расположенных в Эссексе и тянущихся параллельно Темзе. Являясь крупнейшей доковой системой лондонского порта, она вмещает все торговые суда, кроме самых крупных. Джеймс Браунер был арестован в Альберт-доке (Картонная коробка), и там же стояла на якоре "Одинокая звезда" во время своего пребывания в Лондоне (Пять зернышек апельсина).



@темы: Шерлок Холмс, Шерлокиана Джека Трейси

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Agony column (Колонка частных объявлений) , в английском слэнге частные объявления в газетах.
Холмс утверждал, что ничего не читает в газетах, кроме криминальных новостей и колонки частных объявлений, в которых, по его словам, всегда было много информации (Знатный холостяк), и у него была большая книга, в которую он каждый день подшивал их (Алое кольцо). Он тратил на это немало времени (Медные буки, Палец инженера) и развлекался, читая напечатанные там зашифрованные послания (Долина страха). «Боже мой! - говорил он о них. - Какая разноголосица стонов, криков, нытья! Какой короб необычайных происшествий! А ведь именно из этого короба человек, изучающий необычное, может выудить самые ценные сведения! (Алое кольцо).
Холмс дал объявление о катере «Аврора» в колонке частных объявлений в «Стандард» (Знак четырех). Он давал объявления в вечерних газетах для Генри Бейкера (Голубой карбункул)и, ища кэбмена, подвозившего Джозефа Гаррисона (Морской договор), и найдя кольцо Джефферсона Хоупа (Этюд в багровых тонах). Были поданы объявления, но безуспешно, во время поисков леди Френсис Карфэкс (Исчезновение леди Френсис Карфэкс). Майкрофт Холмс давал объявление о Паулосе и Софии Кратидес во все лондонские ежедневные газеты (Случай с греческим переводчиком).
Графиня Моркар дала объявление в «Таймс», предлагая вознаграждение тому, кто вернет ей голубой карбункул (Голубой карбункул), и там же братья Шолто искали Мэри Морстен (Знак четырех), а Вудли и Карратерс подавали там объявление, разыскивая Вайолет Смит (Одинокая велосипедистка). Хьюго Оберштейн связывался с полковником Уолтером через колонку объявлений «Дэйли Телеграф» (Чертежи Брюса Партингтона) , а послания Дженнаро Лукка его жене появились в «Дэйли Газетт»(Алое кольцо). Мэри Сазерлэнд поместила объявление в «Хроникл», разыскивая Госмера Эйнджела (Установление личности). Инспектор Грегсон давал объявления во всех газетах, ища Джозефа Стэнджерсона (Этюд в багровых тонах) и так же действовала полиция, поместив объявление о капитане Морстене от имени его дочери (Знак четырех). Джон Гарридеб утверждал, что подавал в газету объявление, разыскивая других Гарридебов (Три Гарридеба).


Agra (Агра), город в северно-центральной Индии, население 188,300. Стоит на Ганге, один из старейших индийских городов и там есть несколько интересных зданий. Среди которых более всего известен знаменитый Тадж Махал. Во время мятежа построенный в шестнадцатом веке форт стал местом убежища для европейцев (Знак четырех).



Agra treasure (сокровища Агры), предмет тайного заговора Четырех, общая стоимость которых, как утверждалось, составляла 500,000 фунтов стерлингов. Изначально принадлежащие индийскому радже, они были похищены последовательно сперва Четырьмя, потом майором Шолто и Джонатаном Смоллом. Смолл предпочел разбросать их по Темзе, чтоб только они не попали в другие руки (Знак четырех)
Питер Джонс заметил, что в деле сокровищ Агры Холмс оказался ближе к истине, чем официальная полиция(Союз рыжих).*


Agriculture (Сельское хозяйство) Говард Гарридеб, как утверждалось, был конструктором сельскохозяйственных машин.(Три Гарридеба)
Холмс упомянул о падении цен на сельскохозяйственную продукцию в период между 1875 годом, годом смерти матери Элен Стонер, и 1883 годом (Пестрая лента). Это упоминание о двадцатилетнем периоде сельскохозяйственного упадка 1873-94 годов, который понизил цены менее, чем в половину, и разорил многих английских фермеров. Непосредственной причиной этого было уменьшение импортных пошлин на пшеницу, открывшее британский рынок конкурентоспособному американскому, канадскому и австралийскому зерну, плюс все еще усугубили длительные периоды ненастной погоды, эпидемии домашнего скота, растущие затраты на рабочую силу в связи с принятием законов об обязательном образовании для детей и продолжающимся перемещением населения из сельской местности в города.
Удалившись от дел, Холмс делил свой досуг между занятиями философией и сельским хозяйством (Предисловие к «Его прощальному поклону»), в частности пчеловодством (Его прощальный поклон, Второе пятно).

Ague (Лихорадка или малярия) Джонатан Смолл болел лихорадкой на Андаманских островах (Знак четырех)

Ainstree, Dr (Эйнстри, доктор), главный авторитет по тропическим болезням, которого Уотсон хотел привести к больному Холмсу (Шерлок Холм при смерти).
Airedale terrier(Эрдельтерьер) , большой терьер с лохматой шерстью. Пес Фицроя МакФерсона был эрдельтерьером (Львиная грива).

***

Я тут кое-что дополню и для наглядности проиллюстрирую. В отношении этих газетных вырезок. Решила для себя поглядеть, как это выглядело у Гранады - там все-таки все показано подробнейшим образом - и интересный момент, хотя, наверное, так оно и есть. Будет много кадров.

Ну, во-первых, да. Это вроде как альбом с вырезками. По крайней мере, изначально


И вот здесь видно, что наклеены газетные полосы



Но я так понимаю, это был не единственный справочный указатель Холмса.
Во-первых, были еще папки с делами, собранные по годам



И там уже ничего не было наклеено, а просто собраны разные материалы, наверное, в том числе и из газет



А потом ... во-первых, все это уже разрослось и хранилось в этом специальном шкафу



И вот они папки по алфавиту. Эта на знаменитую букву М



Но только это уже тоже никакие не вырезки, а информация записанная от руки. С пресловутой пометкой Холмса "самый опасный человек в Лондоне"



***

* Насчет Сокровищ Агры и Союза рыжих - это из тех эпизодов, что у нас решили опустить. В первый раз вижу, что Джонс упоминал каким-то образом это дело, чего только не узнаешь.

@темы: Шерлок Холмс, Гранада, Шерлокиана Джека Трейси

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
After-hold (кормовой трюм) –часть корабельного трюма, находящаяся за грот-мачтой и непосредственно под кормой.(Глория Скотт)

Agar, Moore, (Эгер, Мур) - врач с Харли-стрит, который в 1897 году отправил Холмса на отдых. Впервые Холмс познакомился с ним при драматических обстоятельствах (Дьяволова нога).Мур Эгер – возможно, двойная фамилия.

Agate (Агат) –в сокровищах Агры находился шестьдесят один агат (Знак четырех).

Agatha (Агата) - горничная Чарльза Огастеса Милвертона, за которой Холмс ухаживал, чтоб получить информацию о ее хозяине (Чарльз Огастес Милвертон).

Agency (Агентство) - термин, который Холмс использовал (Вампир из Сассекса), намекая на «небольшую, но очень действенную организацию» (Исчезновение леди Френсис Карфэкс), которую он собрал и которая оказывала ему помощь в его детективной практике.
В годы, предшествующие Великому Хиатусу, он, видимо, работал в одиночку, прибегая порой к помощи Нерегулярных отрядов Бейкер-стрит (Горбун, Знак четырех, Этюд в багровых тонах); и когда требовалась какая-то иная помощь, кроме той, о которой он просил Уотсона или своего брата Майкрофта, Холмс довольно часто обращался к детям, таким, как Уиггинс (Знак четырех, Этюд в багровых тонах), Симпсон (Горбун) и Картрайт (Собака Баскервилей); исключения составляли наемная толпа пособников в деле Ирен Адлер (Скандал в Богемии) и помощь некоторых других «агентств» во время обширных поисков «Авроры» (Знак четырех).
Более официальной организация стала на рубеже веков при участии таких, как Мерсер (Человек на четвереньках), Шинвелл Джонсон(Знатный клиент) и Лэнгдейл Пайк (Тайна виллы «Три конька»),которые оказывали услуги на отчасти регулярной основе. Безымянный агент Холмса послал телеграмму Джозайе Эмберли из Малого Пэрлингтона (Москательщик на покое), а граф Сильвиус принял самого Холмса в разных обличиях за агентов детектива (Камень Мазарини).



@темы: Шерлок Холмс, Шерлокиана Джека Трейси

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Afghanistan (Афганистан), страна в Азии, население 4 000 000 человек. Местами границы четко не определены, и страна по большей части состоит из пустынных, необитаемых земель, бесплодных равнин, хребтов покрытых снегом гор и глубоких долин. В низменностях очень жаркий климат. Народ разделен на множество воинственных племен, которые постоянно враждуют между собой. По религии они мусульмане суннитской секты.
История Афганистана со времен Александра Македонского до первой войны c англичанами в 1839-42 годах состоит из серии завоеваний, совершенных разными народами. Шир Али (1825-1879), ставший эмиром в 1863 году, некоторое время поддерживал дружественные отношения с англичанами в Индии, но в 1878 году, в связи с новыми попытками России завязать дипломатические отношения с Афганистаном, был приглашен принять британскую миссию. За его отказом последовала Вторая Афганская война 1878-79 годов, в ходе которой Шир Али погиб. Его сын Якуб Хан (1849-1923) вскоре после этого отрекся от престола в пользу племянника Шир Али Абдуррахмана (ум. в 1901 году).
В июле 1880 года младший сын Шир Али Аюб Хан (1855-1914) возглавил восстание, направленное против принятия его двоюродным братом британских условий мира. Он двинулся на КАНДАГАР и в битве при Майванде наголову разгромил британские войска, посланные из Кандагара ему навстречу.



В конечном итоге он потерпел поражение в сентябре 1881 года и было утверждено правление Абдуррахмана.
Добравшись до Индии, чтоб присоединиться к своему полку, Уотсон узнал, что началась Вторая афганская война; он добрался до Кандагара и был тяжело ранен в битве при Майванде (Этюд в багровых тонах). Некоторое время он не мог оправиться от последствий этой военной компании (Знатный холостяк, Постоянный пациент, Знак четырех), заявляя, что шума и разных сильных впечатлений, которые он испытал в Афганистане, ему хватит до конца его дней (Этюд в багровых тонах).
Первые слова Холмса, обращенные к Уотсону, во время их первой встречи были: «Я вижу вы были в Афганистане»(Этюд в багровых тонах).
Уотсон говорил, что его опыт лагерной жизни в Афганистане сделал его закаленным и легким на подъем путешественником (Тайна Боскомбской долины) и более безалаберным, чем это позволительно для врача (Обряд дома Месгрейвов). Он пытался рассказывать Мэри Морстен о некоторых своих воспоминаниях об Афганистане (Знак четырех), но не смог заинтересовать ими Перси Фелпса (Морской договор). Полковник Хейтер был там его пациентом (Рейгетские сквайры).
Генри Вуд бродил среди афганцев (Горбун), а полковник Себастьян Моран участвовал в Афганской кампании и сражался в Чарасиабской, Шерпурской и Кабульской кампаниях (Пустой дом).
См. карту в параграфе Индия

Africa (Африка)

Джеймс Додд и Годфри Эмсворт вместе служили в Африке (Человек с белым лицом). Доктор Леон Стерндейл был известным исследователем Африки (Дьяволова нога), Ральф Смит поехал в Африку около 1870 года (Одинокая велосипедистка). Выжившие после кораблекрушения «Глории Скотт» считали, что африканский берег находился в 700 милях к востоку от них (Глория Скотт). Бушмены – африканцы (Знак четырех), а Джон Хеброн был описан, как человек африканского происхождения (Желтое лицо).

***
Очень порадовало, что про Африку было без географических и исторических подробностей. Про нее еще будут более точечные параграфы, а тут просто Африка.
Насчет Афгана как-то сумбурно было, особенно насчет Шир Али. Но при желании можно узнать подробности.


@темы: Шерлок Холмс, Афганистан, Шерлокиана Джека Трейси

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Admiralty, The(Адмиралтейство), департамент Британского правительства, возглавляемый членом Кабинета министров, Первым лордом Адмиралтейства. Он и другие члены Совета адмиралтейства осуществляют общее руководство морскими делами и всеми вопросами, относящимися к Королевскому флоту. Здание Адмиралтейства в Уайт-холле, позади которого недавно были возведены новые помещения, было построено в 1722-26 годах.



Герцог Холдернесс был Лордом Адмиралтейства (Случай в пансионе).Во время похищения чертежей Брюса-Партингтона в Адмиралтействе «все гудит, как в опрокинутом улье».(Чертежи Брюса-Партингтона), и оно сочло судно «Глория Скотт» пропавшим в море(Глория Скотт). Фон Борк заявил, что Адмиралтейство по неизвестной причине изменило все военно-морские коды накануне Мировой Войны.(Его прощальный поклон)

A.D.P. pipe (Трубка А.Д.П.), курительная трубка , изготовленная фирмой Альфреда Данхилла, инициалы означают Альфред Данхилл Пайп(трубка). Вересковая курительная трубка А.Д.П. была найдена в кармане Джона Стрэкера(Серебрянный).

«Adventures of Sherlock Holmes,The» (Приключения Шерлока Холмса), первый сборник расследований Шерлока Холмса, опубликованный в 1892 году и включающий следующие рассказы (в порядке их первого появления в английском журнале): «Скандал в Богемии», «Союз рыжих», «Дело установления личности», «Тайна Боскомбской долины», «Пять зернышек апельсина», «Человек с рассеченной губой», «Голубой карбункул», «Пестрая лента», «Палец инженера», «Знатный холостяк», «Берилловая диадема» и «Медные буки»
Adventuress(Авантюристка, искательница приключений), женщина, вовлеченная в предприятия сомнительного характера или способная пойти на это (Скандал в Богемии) У Айседоры Клейн был «период авантюр» (Тайна виллы «Три конька»)



@темы: Шерлок Холмс, Шерлокиана Джека Трейси

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Acton (Эктон), состоятельный коммерсант, живущий в окрестностях Рейгета, дом которого был ограблен Каннингэмами.(Рейгетские сквайры)

Acushla – ирландское ласковое обращение. Так обращался Джон Макмурдо к Этти Шефтер. Это непереводимо. У нас, по крайней мере, в новом переводе, шло как, «моя милая».(Долина страха)

Adair, Hilda (Адэр, Хильда) см. Maynooth, earl of (Мэйнус, графиня)

Adair, Hon. Ronald (Достопочтенный Рональд Адэр)(ум. в 1894) , второй сын графа Мэйнуса, убитый при таинственных обстоятельствах Себастьяном Мораном. (Пустой дом)

Adams(Адамс), преступник в случае с Мэнор-хаусом (Случай с греческим переводчиком)

Adder (Гадюка)см. swamp adder; viper (названия ядовитых змей: болотная гадюка, гадюка)

Addleton tragedy (Трагедия в Эддлтоне), дело которое Холмс расследовал в 1894 году (Пенсне в золотой оправе.

Adelaide(Аделаида) , столица Южной Австралии, население (1900 г.)162 200. Родом оттуда были леди Брэкенстолл (Эбби Грейндж) и Питерс-Праведник (Исчезновение леди Френсис Карфэкс)

*Adelaide-Southhampton Company (Пароходная компания линии Аделаида-Саутгемптон), основная пароходная компания, курсирующая в Австралию, с конторой в Лондоне «в конце Пэлл-Мэлл» (Эбби Грейндж»). Офисы "Ориент энд Пасифик Компани" находятся «в конце Пэлл-Мэлл» на Кокспер-стрит, хотя пароходы "Ориент" причаливают в Тилбери, в Эссексе, а не в Саутгемптоне, как утверждается, делают пароходы Аделаида-Саутгемптон.

Adler, Irene ( Адлер, Ирен) (1858-?1890) хорошо известная оперная певица (контральто) и авантюристка, родилась в Нью-Джерси. Пела в Ла-Скала и была примадонной императорской оперы в Варшаве, после чего покинула оперную сцену. В Варшаве у нее завязался роман с королем Богемии, она получила несколько неосторожных писем, и была сфотографирована с ним. Она грозила воспользоваться фотографией и вызвать скандал, который положит конец свадебным планам короля, и к делу был привлечен Шерлок Холмс, чтоб добыть эту фотографию.



Ирен Адлер вышла замуж за Годфри Нортона и покинула вместе с ним Лондон, дав обещание не использовать фотографию (Скандал в Богемии).
Изысканная табакерка, подаренная ему королем, служила Холмсу напоминанием об этом деле, единственном, в котором на памяти Уотсона Холмс потерпел неудачу (Установление личности). Уотсон подмечал, что в этом деле не было ничего беззаконного (Голубой карбункул). Холмс описывал себя фон Борку, как того, кто способствовал «разрыву» между Ирен Адлер и королем Богемии (Его прощальный поклон). Он утверждал, что к 1887 году терпел поражение четыре раза : «три раза меня побеждали мужчины, и один раз – женщина» (Пять зернышек апельсина).
Для Шерлока Холмса Ирен Адлер всегда была этой женщиной(the woman) (Скандал в Богемии).




@темы: Шерлок Холмс, Ирэн Адлер, Шерлокиана Джека Трейси

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Abergavenny (Абергавенни), город на западе Англии, население 7,795. Холмс был связан с «убийством в Абергавенни» (PRIO,Случай в пансионе) которое, возможно, произошло там.

Abernetty (Абернетти), семья, связанная с какой-то «жуткой историей», к расследованию которой был привлечен Холмс. Он сказал, что впервые его внимание к ней привлекло то, как из-за жаркой погоды веточка петрушки глубоко утонула в сливочном масле.(SIXN, Шесть Наполеонов)

Abet (Пособничество), в области юриспруденции, значит, потворствовать, подстрекать или помогать преступным действиям. Сэр Генри Баскервиль ошибочно решил, что они с Уотсоном «aiding and abetting» (буквально: «пособничали и подстрекали») укрывали преступника, не выдавая властям Селдена (HOUN, Собака Баскервилей) См. Compound (букв. отказываться от возбуждения иска)

Abrahams(Абрахамс) Холмс настаивал, что не может оставить Лондон, пока старому Абрахамсу грозит смертельная опасность.(LADY, Исчезновение леди Френсис Карфэкс)

Acetones(ацетоны), класс углеродистых соединений, используемых в производстве в качестве растворителя (COPP, Медные буки)Мое примечание: Холмс занимался опытом с ними, когда пришла телеграмма от мисс Хантер.

Achmet(Ахмет), (ум. 1857) слуга раджи из северных провинций Индии, убитый из-за сокровищ Агры (SIGN, Знак четырех).

Acid (Кислота), название обычно применяемое к ряду химических соединений, многие из которых органические, и большая часть которых известна, главным образом, химикам и приготовляется искусственным путем.
Стол Холмса для химических экспериментов был усеян пятнами от кислот (Пустой дом, Камень Мазарини). И его руки неизменно были покрыты пятнами от едких химикалий (Этюд в багровых тонах).


У Джона Клея было пятнышко от ожога кислотой на лбу (Союз рыжих). Бутыли с кислотой стояли по углам лаборатории Бартоломью Шолто (Знак четырех).
Запах соляной кислоты сказал Уотсону, что Холмс занимался химическими опытами (Установление личности). Карболовая кислота часто использовалась в медицине (Палец инженера, Картонная коробка), а серную кислоту обычно называют купоросом (Голубой карбункул, Знатный клиент). Евгения Рондер прислала Холмсу бутылочку с синильной кислотой (Квартирантка под вуалью). См. также Nitrite of amyl (нитрит амила).

***

Открытия продолжаются)

Имя Абернетти мне было совсем не знакомо. Огромный отрывок с ним начисто был вырезан из издания "Библиотеки приключений". В "огоньковском" не смотрела. А в новом переводе, конечно, есть. Все же зря я его ругала) А вырезали, видимо, как раз из-за Абернетти - как это, похоже, делалось обычно, чтоб не было ничего лишнего. Изверги.

С сэром Генри позволю себе слегка дополнить запись в силу разных языковых особенностей. Вообще, получается, что мой перевод "Шерлокианы" в какой-то степени авторский), потому что, не раз натыкаясь на разные упущения в наших переводах, хочу выделить какие-то своеобразные моменты оригинала.
Ну, и вот данное там дополнительно compound - "тоже хорошее слово"(с) - это что-то типа соглашательства или отказ от возбуждения иска.

На самом деле, вот эти примечания - это просто какие-то "Записки переводчика Шерлокианы")) И тут все мысли, что идут, так сказать, по ходу.
Очень редко, когда не приходится влезать сразу в три книги: старый и новый переводы и оригинал. В советский перевод заглядываю уже из принципа: как там это было раньше) Теперь вот, к примеру, оригинал"Комментариев Баринг Гоулда"(где у меня и находится оригинал Канона) неудобен тем, что часто долго ищешь рассказ, поскольку он там идет не по порядку издания, а по хронологоии - и не всегда сразу угадаешь, где искать даже в содержании, оно очень большое и там много всякого, кроме самих рассказов. Но это мелочи, конечно. Хотя вот, чтоб не быть голословной... никак сейчас не могла предположить, что "Медные буки" там идут за "Собакой Баскервилей". Насчет хронологии вообще - дело еще впереди. Как говорится, я подумаю об этом завтра.
Ну, вот сейчас в "леди Фрэнсис Карфэкс" в старом переводе почему-то опущено, что Абрахамс, которому грозила опасность, был старик, ну, или просто "старый Абрахамс".
И вот сейчас, когда пошли уже по нескольку названий рассказов, наверное, я забью на аббревиатуру, поскольку не вижу смысла, если от нее нет никакого толку. Ее цель - сокращение, а у меня получается все наоборот.

Сейчас подумала, что классе в седьмом я бы о таком только мечтала - заниматься чем-то таким, для чего нужно постоянно копаться в книжках о Холмсе)


@темы: Шерлок Холмс, Шерлокиана Джека Трейси

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Жребий, в какой-то степени, брошен.
Попутно переводу начала сразу делать пост со своими примечаниями-впечатлениями, думала, что он пойдет отдельно, но, наверное, на этот раз совмещу, а уж как там будет дальше, бог знает... Как сказали бы древние люди, знамения не внушают большого оптимизма)

И вначале будут энциклопедические записи, а ниже мои соображения.

***

А

A, первая буква почти во всех алфавитах. Переписывая «Британскую энциклопедию», по его словам, Джабез Уилсон потратил восемь недель, пока писал об Аббатах, Стрельбе из лука (Archery),Доспехах (Armour), Архитектуре и Аттике, надеясь вскоре перейти к букве B.(REDH, Союз рыжих)

Aback (назад, задом) Фок-реи «Глории Скотт» были отведены назад во время мятежа (GLOR, Гория Скотт), то есть развернуты так, что ветер прижимал парус к мачте, чтобы препятствовать движению судна. Мое добавление: в переводе Савельева – единственном, близком здесь к оригиналу – значится: «Моряки забрасопили реи на фок-мачте»

Abbas Parva – Аббас Парва, беркширская деревня, где остановился цирк Рондера в ту ночь, когда его владелец был убит, а Евгения Рондер – искалечена. (VEIL,Дело квартирантки под вуалью). Название происходит от латинского abbas, означающее аббат, и parvus, означающее маленький; parva как элемент в английском географическом названии, обозначающее малый или меньший.

Abbey, The (Аббатство) см. Westminster Abbey (Вестминстерское аббатство)

*Abbey Grange (Эбби Грейндж) - дом и поместье сэра Юстеса Брэкенстолла, в Маршэме, в Кенте (ABBE, Эбби Грейндж)

Abbey Grange, The Adventure of the (Приключение Эбби Грейндж)(ABBE) , хроника событий, которая первоначально появилась в «Стрэнд Мэгэзин» за сентябрь 1904 года и в еженедельнике «Колльер» 31 декабря 1904 года и была на следующий год опубликована в сборнике «Возвращение Шерлока Холмса».



Она касается расследования Холмсом убийства сэра Юстеса Брэкенстолла. Уотсон пишет, что это дело имело место где-то к концу зимы 1897 года, и почти все авторитетные лица сходятся на январе 1897 года.
Уотсон пишет, что одно время он предполагал, что «Приключение Эбби Грейндж» будет последним из подвигов Шерлока Холмса, о которых он когда-либо поведает публике (SECO, Второе пятно)

*Abbey school (Эбби скул/школа) см. Priory school (либо просто частная школа, либо «Случай в интернате»

Abduction (похищение) см. kidnapping (похищение, главным образом детей, но не только)

Abdullah Khan (Абдулла Хан) – один из четверых (SIGN, Знак четырех)

Abel White (Абель Уайт) – англо-индийский владелец плантации индиго, нанявший Джонатана Смолла надсмотрщиком и убитый в начале мятежа (SIGN, Знак четырех) В некоторых изданиях фигурирует, как Abelwhite.

Aberdeen (Абердин) , город в восточной Шотландии, население 153 ,503. Холмс знал о произошедшем здесь случае, аналогичном делу Сент-Саймона (NOBL, Знатный холостяк). Инспектор МакДональд был родом из Абердина (VALL, Долина страха)

Aberdeen Shipping Company, официально Aberdeen Steam Navigation Company (Абердинская пароходная компания) – пароходная компания с отделениями в Сити. Миссис Сент-Клер ездила в Абердинскую пароходную компанию за посылкой (TWIS, Человек с рассеченной губой)

***

Я говорила, что будут как бы проблемы языкового барьера. При официальном переводе Канона - как советского , так и более поздних - с ними как-то выходили из положения, но когда речь заходит о точном следовании оригиналу, выскакивают несоответствия и ты сразу видишь различия между оригиналом и переводами. Причем, вполне понятные и , конечно, незначительные, но я вот взялась только за первую запись, а уже увидела эти самые языковые разночтения. Это разница между словами, которые в русском и английском начинаются на букву А. И при переводе "Стрельба из лука" и "Доспехи(вооружение)" были заменены на "Арматуру" и "Арсенал".

Если честно, думала, что будет нелегко, но тут "подводные камни" в каждой записи. С одной стороны, дело , конечно, в языке, но с другой - такое впечатление, что мы с англичанами разные книги читали. Сейчас придется с головой уйти в сравнительное изучение "Глории Скотт".

Ну, в общем, понятно, что все идет от перевода. А он у нас высокохудожественный - со всеми вытекающими последствиями. Отсюда открытия на каждом шагу, при том, что подробности "Глории Скотт" в отношении морских приключений я знаю весьма посредственно. Но можно точно сказать, что местами у нас все переводили своими словами, а ты потом будешь тщетно искать слово фок-рея))

Дело Евгении Рондер я всегда старалась именовать по-старому, хоть в старых книгах у меня этого рассказа и не было - "Дело необычной квартирантки", но поскольку сейчас неплохо бы хоть как-то связать это с аббревиатурой, то пусть будет "Дело квартирантки под вуалью"

Теперь вот такая еще фигня. В оригинале многие рассказы носят названия "приключение". Даже зарисовка была на эту тему). Даже не знаю, как быть - все, как в оригинале, или в привычном виде...

Ну, вот еще раз поняла, что новые переводы, конечно, бесценны - потому что более-менее ничего не вырезано. Никак раньше не думала, что во "Втором пятне" что-то говорится про "Эбби Грейндж"

Но сразу скажу еще вот что - это чертовски трудно и трудоемко, по крайней мере, для меня. У меня весь диван уже завален книгами - разными нашими изданиями, комментариями Баринг Гоулда в оригинале и в переводе и я прыгаю, заглядывая то туда, то сюда. И переводчик я все же тот еще. так что это гигантский труд и явно пойдет небольшими частями - хорошо, если охвачу сейчас страницу и...голова слегка идет кругом))

Похоже, будет отдельный тэг "Открытия Шерлокианы"))

@темы: Шерлок Холмс, Трудности перевода, Шерлокиана Джека Трейси

14:02

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Не знаю, как буду обходиться с названиями рассказов Канона в Шерлокиане, но , на всякий пожарный, пусть здесь будет принятая во всем мире аббревиатура. Внизу поставлю тэг Шерлокианы и отдельный "Аббревиатура" - если вдруг кто потом будет искать.
читать дальше

@темы: Шерлок Холмс, Шерлокиана Джека Трейси, Аббревиатура

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Еще неделю назад решила, что постараюсь это начать в эти длинные выходные. Начало положено. И позже, в течение дня сделаю первую запись содержания "Шерлокианы". Не знаю, насколько она будет пространной, как пойдет, и вначале там вроде нет особо больших записей.





Энциклопедия Шерлокиана

Или

Универсальный словарь имеющихся знаний
о Шерлоке Холмсе

и его биографе докторе медицины Джоне Х.Уотсоне

Составлена и издана

Джеком Трейси

Автором работ «Конан Дойль и Святые наших дней», «Второе августа»,"Какая там, к черту, старуха!"



Предисловие

Еще двадцать лет назад подобная книга была бы абсурдной. У любого, кто вырос до Второй мировой войны, были какие-либо связи с Викторианской и Эдвардианской эпохами, которые служили окружающей средой для Шерлока Холмса; многие из людей, живших в 1930-х и 1940-х годах, были уже совершенно взрослыми во времена Холмса, физическая и интеллектуальная окружающая обстановка существенно не отличались, и, конечно, отношения и лексикон еще не потерпели сильных изменений. Именно те из нас, кто родился и вырос во время и после электронной революции 1950-х годов, нуждаются в том, чтобы нам объяснили насквозь механистичный, высокомерно оптимистичный девятнадцатый век.

Бытует мнение, что викторианцы, в конце концов, не так уж сильно отличаются от нас, что большинство современных институтов ведут свое начало из викторианских времен, - но те, кто так говорит, — это историки и социологи, личность которых сформировалась до того, как компьютеры и спутниковые коммуникации изменили центр всеобщего внимания. Возможно, тридцать лет назад мы были похожи на викторианцев. Теперь - уже нет.

Истина состоит в том, что у викторианцев нет с нами почти ничего общего. Они были последними представителями человечества — до сих пор — кто познал настоящую уверенность в себе, кто искренне ожидал, что их мир устоит. Ничто еще не предвещало жестоких разочарований войны, депрессии, неизвестности ядерной угрозы. Их институты, так же, как их архитектура и артефакты, создавались, чтоб быть увековеченными, как вершина человеческих достижений – подвиг этноцентрического высокомерия, которому мы не скоро сможем что-то противопоставить. Только теперь, после огромного промедления, комбинированная технология и общественное сознание двадцатого века, наконец, разрушают тяжкий гнет девятнацатого.
Не стоит скорбеть об уходе Викторианства. Если смотреть объективно, наше викторианское наследие в высшей степени негативно. Достоинства этой эпохи были сметены историческим течением, и нам остается справляться с пережитками искусственного века.

Викторианство было названо эпохой компромисса, и это было весьма справедливо. Почти каждая значимая концепция, идентифицируемая как однозначно викторианская, была результатом компромисса — компромисса между прогрессом и традицией, наукой и религией, богатством и бедностью, привилегиями и свободой, просвещением и нетерпимостью, совестью и истерией. Это работало столетие назад, когда решение вопроса можно было отложить и забыть о нем. Однако наше собственное поколение, очевидно, больше не может позволить себе искать убежища в компромиссе – особенно, в таком анахроническом, негуманном компромиссе, что мы унаследовали от викторианцев.

Такие фундаментальные установки делают нас бесконечно отличными от них, несмотря на поверхностное физическое сходство наших миров. Если они и наслаждались сильным чувством безопасности и общности, то это достигалось ценой жесткого кодекса социального поведения, который очень сильно противоречил нашим собственным представлениям о личной свободе. Если они и обладали беспрецедентной культурной стабильностью, то это было за счет институционализации (наделения законным статусом), а не решения проблем, созданных их собственной физической и экономической экспансией. Если они и жили в центре всемирной экономической империи, то только благодаря эксплуататорской системе, которая заставляла их рационализировать самые жестокие расовые и культурные теории в ущерб как научной, так и теологической целостности.

Это в силу скрупулезности викторианцев и чувству ответственности перед их собственной близорукостью их институты простояли так долго, и только перед лицом саморазрушения, которое они сделали неизбежным, мы начали осознавать, насколько они непригодны для общества, чуткого к человеку и природе.

Необходимость разрушения социальных моделей викторианцев делает еще более важным то, чтобы мы действительно понимали их, если хотим правильно выполнять свою работу. Это не всегда легко, поскольку, если мы закрываем глаза на их более прискорбные обстоятельства (что сделать возмутительно легко), последние двадцать или тридцать лет правления Виктории, возможно, являются одними из самых по-настоящему романтичных в истории. Это без труда обнаружил бы любой мужчина с небольшим количеством денег и жаждой приключений. Каждый континент по-прежнему в изобилии мог представить любое сочетание опасностей и потенциальных богатств, какое только можно вообразить. На картах Африки и Южной Америки по-прежнему было множество белых пятен, если вас привлекали совершенно примитивные условия, и мало волновали развлечения цивилизованной жизни, а Центральная Азия и полярные регионы были, возможно, менее экзотическими, но не менее сложными. Австралия, Южная Африка и американский Запад предлагали приключения без лишений и тяжких испытаний жизни исследователя. Были жители островов Южного моря, восточные индейцы, краснокожие индейцы, африканцы и арабы (все "ниггеры"), которых эксплуатировали по всему миру. Армия предназначалась для низших классов, если только вы не были офицером, но любой жаждущий сражений англичанин всегда мог испытать сильные ощущения, сражаясь против флибустьеров в Центральной Америке, работорговцев в Судане или националистов на Балканах; или же, по вашему предпочтению, вы могли получить место военного корреспондента и присоединиться к смелым кампаниям против вооруженных примитивным оружием аборигенов Ашанти или населения осваиваемых территорий Индии. Это была эпоха "рядовых джентльменов" — хорошо образованных младших сыновей имущих классов, которые никогда не получили бы наследства дома и поэтому отправились за границу воевать, оседать, колонизировать, управлять, исследовать, и все это ради Англии и империи.

Это также была эпоха героев - ученых и инженеров-строителей. В те дни реакция против различных технологий была не популярной. Конечно, было крушение иллюзий; обещанная утопия машин не осуществилась, и викторианцы понимали, что шестеренки и рычаги служат только для того, чтобы сделать безумие более эффективным, — но они не боялись своих машин. Самый ограниченный ум мог бы постичь работу паровой машины, разобрать дедушкины часы, почувствовать запах газа, вытекающего из форсунки, разобраться с лифтами, буровыми вышками и насосными станциями и мгновенно распознать звук клапана в туалете, снова вышедшего из строя. (Сегодня у нас нет такого преимущества: мы не можем видеть электрон, а у монтажной платы нет движущихся частей, и хотя интеллектуально мы можем постичь теорию электроники, мы просто не в силах оторваться от карманного калькулятора и посмотреть на это своими глазами.) Викторианцы верили, что творение должно быть упорядоченным, единообразным и определенно ньютоновским. Эту концепцию механистической простоты они применяли ко всему, от космологии до раскрытия преступлений.
И на краткий исторический миг, короче продолжительности одной человеческой жизни, сложились идеальные условия для появления Шерлока Холмса.
Профессия Холмса, как детектива—консультанта, зависела от правильной комбинации культурных элементов – общераспространенного признания научных принципов в то время, когда наука все еще находилась на стадии, позволяющей отдельному человеку разумно понимать целое; стабильного общества, в котором методы наблюдения и дедуктивные принципы, основанные на наблюдении, могли быть сформулированы и применены быстрее, чем менялись данные, на которых они основывались; и существования состоятельного среднего класса, из которого можно было привлекать клиентов. Но это только половина истории.

Если бы наука дедукции и анализа, как утверждал Холмс, существовала только в виде курса лекций, саги о Шерлоке Холмсе не было бы. К счастью, доктор Уотсон был человеком романтических, а не дидактических наклонностей.

Ибо Холмс жил и работал в самом центре крупнейшей колониальной империи, которую когда-либо знал мир. В гостиную на Бейкер-стрит входили и выходили чередой золотые миллионеры, исследователи Африки, правительственные чиновники и иностранные сановники — все представители Империи, живописно смешавшись с представителями британского среднего класса, от чайных брокеров до машинисток и сельских врачей, для которых существовала Империя (и сюда мы должны включить сотрудников Скотленд-Ярда, поскольку существование государственной полиции является одним из верных признаков доминирующего среднего класса); только к концу своей карьеры, когда Холмс приобрел репутацию человека осмотрительного, к нему постоянно стали обращаться представители английской знати . Его неизбежно придирчивое отношение к своей профессии, возможно, даже сделало его нечувствительным к присущему ей романтизму — но, к счастью для всех нас, там был Уотсон, чтобы облечь в плоть и кровь суровые основы расследования и тем самым создать одну из самых бессмертных серий рассказов в мировой литературе.

Сегодня колониализм - это поблекший анахронизм, города больше не являются великими культурными и финансовыми центрами (хотя такая иллюзия продолжает существовать), средства массовой информации распространяют среди всех культуру, а также знания, и победа среднего класса давно признана - и все же притягательность Шерлока Холмса сильна, как всегда. После жалких искажений образа Холмса, сделанных такими, как Уильям Джиллетт и Бэзил Рэтбоун (Холмс в роли молчаливого безрассудца, Уотсон в роли комического помощника, а также других его изображений, созданных многочисленными писателями и актерами, в отношении которых, - если бы вы не знали противовоположное - то поклялись бы, что они никогда не читали ни строчки о Холмсе), имеется определенное возрождение интереса к великому детективу как к литературной, а не кинематографической фигуре.

Трудность, вызванная этим возвращением к оригиналу, заключается в недостаточном знакомстве с викторианской средой. Большая часть лексики, институтов и установок конца девятнадцатого века исчезла из опыта современных американцев. У читателя, которому требуется более полное представление о Холмсе через разумное понимание многочисленных намеков на викторианский образ жизни, больше нет легкого доступа к определениям, объяснениям и различным аспектам. Со времен Холмса произошло так много событий, что современные влияния вытеснили девятнадцатый век из словарей и энциклопедий. Информация, которую читатели Уотсона принимали как должное, больше недоступна без исторического подхода. Вот так и появилась «Энциклопедия Шерлокиана».

Проще говоря, это книга об исторической обстановке и окружении приключений Холмса. Хотя она многим обязана "шерлокианской" традиции, на самом деле, она не является ее частью. Обе они основаны на одном и том же исходном предположении — что Шерлок Холмс и доктор Уотсон были живыми историческими лицами, что хроники основаны на реальных событиях и что сэр Артур Конан Дойл выступил литературным агентом Уотсона при их публикации — и на этом сходство заканчивается. Культ "Шерлокианы" - это экстравагантная интеллектуальная шутка высшего порядка, в которой факты и вымысел должны быть смешаны как можно тщательнее. Эта работа основана на прямо противоположном подходе. Это не какая-то "модная" книга, и в ней никогда не делается предположений. На самом деле, все упоминания, которые явно являются воображаемыми, отмечены звездочкой, чтобы читатель сразу же осознал этот факт.

Интересно (хотя на самом деле не слишком удивительно) наблюдать, что, хотя Шерлок Холмс пользуется всемирной популярностью, его последователи наиболее распространены именно в Соединенных Штатах, и что большая часть шерлокианских исследований была проведена американцами. Вообще, большинство из нас, довольно раболепные англофилы; мы можем идеализировать Англию, в которой мы не живем, но когда доходит до дела, мы гораздо более объективные наблюдатели британской среды, чем сами британцы; и нам не обязательно нужен перевод этих историй. Поэтому позвольте мне предвосхитить критику, применяемую столь многими английскими шерлокианцами к книгам, написанным американцами, и указать, что это книга для американцев, написанная американцем, и что она не претендует ни на какую другую точку зрения.

Такое признание, возможно, гораздо более необходимо, чем может показаться на первый взгляд, поскольку я намеревался выпустить этот дополнительный том к саге о Холмсе, в котором читатель сможет с комфортом ознакомиться во время чтения. По этой причине используемый язык представляет собой разновидность англо-викторианского наречия, которое для англичанина может показаться высокопарным и даже слегка комичным, но для американца будет сочетаться с прозой Уотсона, не отклоняясь от интонации оригинала. Стиль тщательно подобран по образцу эталонных работ того времени, а предполагаемая точка зрения - викторианская.

Эксперименты быстро показывают, что я не могу сохранить в языке привкус эпохи и в то же время обеспечить исторический подход к материалу. В связи с этим принято решение представить «Энциклопедию Шерлокиану» так, как если бы она была написана в первом десятилетии двадцатого века человеком той эпохи, - прием, который одновременно обеспечивает единую точку зрения и позволяет получить широкую историческую перспективу, что в совокупности даже более успешно, чем я предполагал. В результате в этой книге почти не упоминаются события, произошедшие после 1914 года (единственными исключениями являются даты смерти и биографические подробности лиц, упомянутых в саге). Естественно, эта точка зрения не является последовательной, но результатом является синтез английского общества в 1880-1910 годах с акцентом на 1890-е годы, что отражает общее состояние знаний, существовавшее во времена Холмса. Поймите, что никакая информация не дается без объяснения причин, в которую не верили бы сами викторианцы. (Там, где иногда вставляются обязательные шерлокианские данные, например, в датировании событий, они были четко указаны как таковые.)
Этот прием представлял опасность того, что я непреднамеренно выражу идеи девятнадцатого века в терминах, которых тогда не существовало. Возьмем наиболее наглядный пример, Уотсон неоднократно ссылается на "двойственную натуру" Холмса, говоря о ней как, возможно, о выдающейся грани личности детектива. Холмс явно страдал легкой маниакально-депрессивной формой - однако этот термин не встречается в широком употреблении в работах того времени и его не будет и в этой.
И я хорошо осведомлен о том, что гепард — это не леопард, но во времена Холмса зоологическая классификация была не так уж совершенна, и в тогдашних справочниках для непрофессионалов гепард действительно определялся как разновидность леопарда, так и здесь. Строгое соблюдение таких тривиальных стандартов позволяет поддерживать разумную атмосферу подлинности.

В то время как я опустил некоторые викторианские взгляды, такие как откровенно расистские намеки на представителей не европейской расы, я сохранил другие, в том числе практику обращения к женам и детям по именам их мужей и отцов, что не только экономит место, но и несет в себе правильный оттенок шовинизма девятнадцатого века. Использование демографических показателей также является простым и, в наше перенаселенное время, довольно глубоким указанием на пропасть между нами и викторианцами, все показатели по Соединенным Штатам основаны на переписи 1900 года, а все остальные статистические данные о населении приведены по состоянию на 1901 год, если не указано иное.
Каждая запись здесь в идеале состоит из трех частей — определения, описания и ссылки. Определение представляет собой простое предложение, описывающее предмет. Если требуется дополнительная информация для ясности или для шерлокианского интереса , то добавляется описание; оно может занимать от одного предложения до нескольких страниц. Наконец, ссылка содержит четырехбуквенный код, указывающий, в какой истории появляется данный элемент, часто сопровождаемый предложением в контексте. Естественно, это не универсальная формула; некоторые предметы вообще не нуждаются в определениях, а для других включение описания или контекстуального предложения было бы посторонним, неуклюжим или отвлекающим. В некоторых статьях, таких как, например, о самом Холмсе или о Скотланд Ярде, описание и ссылки неразрывно связаны друг с другом. Очень немногие общие термины, слишком часто используемые для конкретных контекстов - например, в Польше или Англии - вообще не содержат ссылок; но они сведены к минимуму. Другие состоят почти из одних ссылок, наиболее ярким примером является запись, под названием "СЛУГА".
За некоторыми исключениями, элементы указаны точно так, как они написаны в рассказах, чтобы избежать путаницы в их поиске, хотя в некоторых случаях перекрестные ссылки направят читателя к более удобному заголовку. «Энциклопедия» в изобилии снабжена ими всякий раз, когда могут возникнуть различные заголовки, а также среди статей, каким-то образом связанных друг с другом. Такого рода вещи находят свое логическое продолжение в статье "Лондон", которая в двух тысячах слов описания не содержит ни одного кода рассказа и фактически представляет собой одну длинную повествовательную перекрестную ссылку. Чтобы сэкономить место и не прерывать поток информации, перекрестные ссылки печатаются маленькими заглавными буквами без дальнейшего обозначения.

Там, где Уотсон делает тонко замаскированный намек на четко идентифицируемые места или предметы, либо в литературных целях, либо из-за простой ошибки, я уточнил идентификацию; но в связи с не спекулятивным характером этой книги я предпочел придерживаться консервативных взглядов и избегать идентификации, если доказательства не являются исчерпывающими. Таким образом, Грейт-Орм-стрит Уотсона признается настоящей Грейт-Ормонд-стрит в Блумсбери; но, даже несмотря на то, что подавляющее большинство шерлокианцев единодушно признало, что Сток-Моран на самом деле является суррейской деревушкой Сток-д'Абернон, я не стал признавать это отождествление в отсутствие более прямых доказательств и обозначил название «Сток-Моран» как вымышленное. Меня скорее будут критиковать за то, что я опустил, чем за то, что я включил, и читатель, который чувствует, что эта книга разжигает его интерес к культу Шерлока, должен твердо помнить об этом факте. Записям вымышленного характера предшествует звездочка (*), важными исключениями из этого правила являются персонажи рассказов, которые не обозначены таким образом, наряду с другими явно вымышленными элементами, такими как элементы многих дел Холмса, опубликованных и неопубликованных.

Одно важное допущение, которое будет исполняться, заключается в том, что во всех случаях, при отсутствии явных доказательств обратного, предполагается, что наблюдения и память Уотсона точны и что он искренне и честно излагает все события. На очевидные противоречия фактов будет указание, а иногда и объяснение, всегда исходя из предположения, что несоответствия являются результатом ошибки, а не обмана.
Я действовал также исходя из предположения, что никто не собирается обращаться к такой книге, как эта, не прочитав сначала «Шерлока Холмса» исключительно для удовольствия. Я без колебаний излагаю «секреты» рассказа, если это кажется необходимым. В то же время я предположил, что читатель ничего не знает о викторианской Англии, кроме того, чему его научили общие знания и что он смог вывести для себя из чтения рассказов.

Более непосвященный читатель, возможно, придет в уныние, обнаружив, что не может найти здесь упоминание о дирстокере, инвернесском плаще или пенковой трубке - стереотипных символах Шерлока Холмса. Все они, увы, являются апокрифическими. Они являются частью шерлокианского фольклора, но не являются частью Холмса в том плане, в каком его описывал Уотсон. Сидни Пейджет, знаменитый иллюстратор рассказов для журнала "Стрэнд", любил носить дирстокер (или "двухкозырку"), и когда он изображал Холмса где-то в провинции, он иногда одевал его в такой костюм. Но Холмс всегда был человеком, соблюдающим приличия. "Дирстокер" носят только за городом, а "Инвернесс" - это, по сути, дорожный плащ, защищающий от железнодорожной сажи и дорожной грязи. Образ Холмса, разгуливающего по освещенным газовыми фонарями улицам Лондона в этом "традиционном" наряде, смехотворен. Сами истории расскажут вам, что, когда детектив выходил в город, он надевал твидовый костюм или угнетающе респектабельный викторианский сюртук.



Изогнутую пенковую трубку можно приписать Уильяму Джиллетту, американскому актеру, который сыграл Холмса в театре в 1899 году. Джиллетт обнаружил, что не может одновременно держать руки свободными для других дел и держать в зубах вездесущую трубку, необходимую для любой характеристики Холмса. Он решил проблему, использовав более сбалансированную пенковую трубку, которая гораздо меньше нагружала его челюстные мышцы. Иллюстратор американского журнала Фредерик Дорр Стил, который основывал свои представления о Холмсе на образе, созданном Джиллеттом, увековечил ее, и на свет появилось еще одно клише.

И вы никогда не увидите слов "Элементарно, мой дорогой Уотсон". Бэзил Рэтбоун, возможно, страстно любил это выражение, но Холмс никогда его не произносил.
Когда мы отбрасываем мифологию, какой бы приятной она ни была, и ограничиваемся историческим и культурным фоном саги о Холмсе, первое, на что обращает внимание исследователь, - это огромная масса доступного материала. Поздняя викторианская и эдвардианская эпохи, возможно, наиболее детально задокументированы в истории. Замечательные современные методы печати, дешевая рабочая сила, образованное население и отсутствие конкуренции со стороны еще не изобретенных средств массовой информации создали огромный рынок для тысяч книг на все мыслимые темы. Экономичные процессы фотогравировки, разработанные примерно в 1890 году, сделали возможным создание популярного иллюстрированного журнала, такого как «Стрэнд». И сегодняшние "полные" словари и "универсальные" энциклопедии едва ли достойны этого названия по сравнению со стандартами девятнадцатого века. Справочники, которых тогда существовало намного больше, чем сегодня, были гораздо более подробными по той простой причине, что детали не менялись радикально от издания к изданию — и, если они и менялись, это происходило наряду с тем, что сокрушающиеся исследователи 1920-х годов называли "признанными чертами нормальной жизни", и в целом, предсказуемыми темпами.

Материал в этой книге в значительной степени выкроен из того, что викторианцы должны были сказать о себе, и здесь очень мало по-настоящему оригинальных исследований. Большая часть информации доступна для сбора - если, как это сделал я, вы потратите шесть лет на ее поиск. Я многое упростил, реорганизовал и переработал формулировки для большинства справочников девятнадцатого века, подчинив ясность полноте и скрупулезной точности, но по большей части я решил как можно меньше вторгаться в чрезвычайно красноречивую эпоху. Среди этих страниц есть несколько действительно оригинальных открытий, особенно шерлокианского характера, и они будут найдены на своих местах, но привлечение к ним внимания было бы бессмысленно. Самовосхваление, которое под этим предполагается, основано не на значимости какого-то одного предмета, а на единстве, точности и беспрецедентной завершенности работы. Энергия — ничто без метода, и я сознательно стремился к тому, что сам Холмс называл "высшим даром художника - знанием того, когда нужно остановиться".

Есть что-то бесспорно притягательное в эпохе, олицетворенной жизнью и талантами Шерлока Холмса, люди которой искренне верили, что способны контролировать окружающую их среду, которых еще не коснулись долгосрочные последствия их технологий, которые, к счастью, не подозревали о такой озабоченности двадцатого века, о таких проблемах, как распространение ядерного оружия, экология и сокращение запасов энергии. Тем не менее, будет лучше, если мы смягчим ностальгию несколькими грубыми реалиями. Победоносная Англия для меня - очень реальное и очень близкое место, которому я могу радоваться и сочувствовать, но которым я редко могу восхищаться, и никогда не стану мечтать о том, чтобы мы в него вернулись.

Это правда, что во времена Холмса не существовало ничего подобного компьютерам, замороженным полуфабрикатам и другим наказаниям простой жизни. Также не было ни антибиотиков, ни законов о продуктах питания и лекарствах, ни санитарии, о которой можно было бы говорить, ни гражданских прав, зачастую, права на апелляцию в уголовном порядке, ни законов о детском труде, ни профсоюзов, ни социального обеспечения, ни минимальной заработной платы. Было отмечено, что за шестьдесят три года правления Виктории Великобритания участвовала в более чем двухстах заморских войнах, большинство из которых велось против первобытных племен Азии и Африки; но, по общему признанию, ни одна из них не была ядерной. С экологической точки зрения мы просто заменили загрязнение, вызывающее эмфизему, на загрязнение, вызывающее брюшной тиф. И когда вы поймаете себя на том, что тоскуете по той незамысловатой эпохе, когда в наши дома не вторглись все эти энергозатратные, посредственно сконструированные приборы, просто вспомните, что во времена Шерлока Холмса вся рутинная работа выполнялась руками неимущего, низкооплачиваемого слуги, который понятия не имел о комфорте и элементарном самоуважении; и если это вас не волнует, то, пожалуйста, подумайте о том, что, учитывая соотношение размера высшего и среднего класса к низшим, вы, вероятно, были бы одним из них. Старое доброе время только началось.

Блумингтон, Индиана, 1 марта 1977 года


@темы: Шерлок Холмс, Шерлокиана Джека Трейси

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Попробую выложить половину этой статьи, я бы вообще разделила на еще более мелкие части, потому что много там всего... Но не хочу устраивать из этого какой-то сериал, поэтому пусть будет так. Кое-что прокомментирую тут от себя, наверное напишу это курсивом, чтоб не было путаницы, потому что тут и цитаты самого Трейси, где он говорит "я", и автор статьи тоже, естественно пишет от первого лица. Так что, если что написано курсивом, то это мои слова)
Возможно, местами я тут пытаюсь писать какие-то названия по-русски ( в смысле , русскими буквами), местами оставляю как есть, так что если есть какие-то несоответствия, то прошу прощения.

Странная жизнь и смерть Джека Трейси
Автор Фил Демэттейс



Джек Трейси в викторианском костюме

Возможно, вы знакомы с книгой Джека Трейси "Энциклопедия Шерлокиана". Если нет, то вы непременно должны с ней ознакомиться, потому что это одна из самых выдающихся из когда-либо опубликованных работ в области шерлокианской науки.

Я давно уже приобрел энциклопедию Трейси, долгое время пользовался и восхищался ею, но ничего не знал об авторе и не интересовался его жизнью, пока Боб Робинсон не написал комментарий о нем несколько лет назад; я думаю, что это было примерно в то время, когда в 1996 году Трейси ушел из жизни. Я предполагаю, что свою информацию Боб получил в кругах «Нерегулярных отрядов Бейкер-стрит». То, о чем он сказал, было настолько шокирующим, что я с трудом мог в это поверить; но он не стал вдаваться в подробности, и у меня сложилось впечатление, что он не особенно хотел говорить об этом, поэтому я не стал на этом настаивать. Но то, что он сообщил, было настолько странным, что это продолжало терзать меня, и поэтому я недавно решил разобраться в этом сам. Боб, к сожалению, больше не был доступен, поэтому мне пришлось действовать самостоятельно. Однако к этому времени Интернет и Гугл были в полном расцвете, поэтому я решил, что у меня не будет особых проблем с выяснением того, было ли то, что сказал Боб, правдой, и с получением более подробной информации.

Ну, и разумеется я не ошибся! Трейси упоминается на различных веб-сайтах, но почти всегда в связи с «Энциклопедией Шерлокиана». Информации о его личной жизни практически нет. Можно подумать, как будто вокруг него существует заговор молчания. С помощью друга, который работает в исследовательском отделе библиотеки, я обнаружил несколько статей о нем на веб-сайте Herald-Times в Блумингтоне, штат Индиана, где жил Трейси и где располагалась его издательская компания «Gaslight Publications». Однако все, что я увидел, - это заголовки и вводные предложения этих статей; чтобы получить доступ к полным историям, мне пришлось выложить более 8,95 долларов за месячную онлайн-подписку. Однако оно того стоило, потому что я наконец-то нашел подтверждение тому, что сказал мне Боб много лет назад.
Итак, изначально я намеревался встать во время части встречи, посвященной “Неизбежному вопросу филиалов Общества”(как-то так), и просто изложить вам факты из этих газетных статей, что заняло бы всего несколько минут. Но именно тогда я подумал, что у нас будет еще один спикер, который выступит с главной презентацией вечера. Когда было решено, что спикером буду я, я понял, что мне нужно углубить эту тему настолько, чтобы она стоила платы за ваш входной билет.
Так что я продолжал копать и смог раскопать еще несколько деталей. Но у меня все равно оставался довольно краткий и отрывочный отчет о жизни Трейси, в котором множество вопросов осталось без ответа. Я даже настолько отчаялся, что включил туда сокращенную версию доклада, который я читал здесь восемь лет назад, о странном конце великого исследователя Шерлока Холмса и Артура Конан Дойла, Ричарда Ланселина Грина, который был найден задушенным в своей постели после того, как у него началась паранойя из-за продажи с аукциона наследниками Дойла некоторых бумаг, которые, по его мнению, были ему нужны для написания подробной биографии Дойла. Я вносил, как мне казалось, последние штрихи в свою презентацию, такой, какой она была на момент прошлого уикэнда, когда получил электронное письмо от выдающегося шерлокианца Питера Э. Блау из Мэриленда, которое мне переслал капитан Билли. Мистер Блау получил сообщение о встрече и попросил копию моего выступления, потому что, как он сказал, “я уверен, что есть несколько красочных историй о Джеке Трейси”.


Питер Блау. Очень известный шерлокианец, исполнилось уже 60 лет его пребывания в Обществе BSI.

Я написал в ответ и сказал, что он, без сомнения, знает больше этих красочных историй, чем я, и спросил, может ли он рассказать мне некоторые из них или указать мне источник, где я мог бы их найти. Я видел ссылку на статью “На плечах гигантов: Джек Трейси и «Энциклопедия Шерлокиана” Кристофера и Барбары Роден (тоже очень известные авторы, издали ряд сборников статей, посвященных отдельным рассказам, в частности "Голубой карбункул" , "Пестрая лента", "Обряд Месгрейвов" и "Шерлок Холмс при смерти) , опубликованную в рождественском ежегоднике«Baker Street Journal» за 2001 год. Я пытался найти копию на веб-сайте Baker Street Journal и на eBay, но все они были распроданы. Я упомянул об этом факте в своем электронном письме мистеру Блау, и он любезно прислал мне копию! Эта шестидесятитрехстраничная работа в значительной степени основана на документах Трейси, которые были проданы на аукционе после его смерти, и она заполнила большинство пробелов в моих исследованиях и предоставила мне множество дополнительной информации. И хотя это означало, что меня ждет еще много работы, я благодарен мистеру Блау за его помощь. Он действительно спас мой бекон! Название статьи Роденов взято из записи в записной книжке Трейси за 7 мая 1973 года: “Цитата из сэра Исаака Ньютона, которая довольно хорошо подводит итог всем моим чувствам относительно меня и Шерлокианы: "Если я видел дальше, чем другие люди, это потому, что я стоял на плечах гигантов”.

«Энциклопедия Шерлокиана, или Универсальный словарь знаний о Шерлоке Холмсе и его биографе Джоне Х. Уотсоне, докторе медицины» была опубликована в 1977 году. Она была номинирована на премию Эдгара как лучшая биографическая /критическая работа года по версии журнала «The Mystery Writers of America» и заняла первое место в опросе 1999 года как самая важная шерлокианская книга двадцатого века, обойдя работы Уильяма С. Баринг-Гоулда и Винсента Старрета. Удивительно, но это была первая книга Трейси: на момент ее выхода он опубликовал только еще частную монографию о мормонских главах «Этюда в багровых тонах» и несколько статей в «Baker Street Journal» и в «Holmesian Observer», ныне уже несуществующем журнале, издаваемом Нью-Йоркским филиалом Общества.

В 1971 году в предложении потенциальному издателю Трейси объяснил идею, лежащую в основе энциклопедии "Шерлокиана". Он отметил, что “действие всех рассказов происходит между 1881 и 1914 годами — и все, кроме двух последних, имеют место до 1903 года. С тех пор мир сильно изменился, и для полного наслаждения любой литературой, не говоря уже о ее глубоком понимании, необходимо иметь представление о среде и терминологии того периода. Новому шерлокианцу [он имеет в виду молодых американцев] не хватает естественного понимания мира Холмса.... Он никогда не слышал об "аква тофана", и Дойл не объясняет ему, что это сицилийский яд. Понятие ‘Beeswing’ (‘Пчелиное крыло’) для него бессмысленно, хотя викторианцы знали, что это винный осадок. Что такое газоген? Догкарт? Броуд? Нитрит амила? Vehmgericht? Комиссионер? Саквояж Глэдстон? Кишечная лихорадка? Будучи американцем, он не может идентифицировать такие английские места, как Хаундсдич, Абергавенни, Гудвинс, Олд Джеври, Пул, Докторс Коммонс или Джон О'Гроутс — и он не найдет их ни в одном стандартном справочнике. Многочисленные упоминания полков британской армии и Индийской империи приводят его в замешательство. Даже если он усердно старается все прояснить при помощи своего атласа, он не найдет там Боскомбскую долину, Кингс-Пайленд, Халламшир или Эйфорд - потому что они вымышлены”.

Я тут вот что хочу сказать. Я, наверное, часто в переводах, просто в изучении каких-то материалов и в своих книжных изысканиях действую интуитивно. И, похоже, что мне, значит, тоже очень нужно ознакомиться с этой энциклопедией. Хотя бы потому, что что-то знаю на русском, но оригинал Канона порой порядком от него отличается. У нас переводили так, чтоб мы могли понять, и это, наверное, хорошо) Но только теперь, выйдя на "международную арену", ты не совсем понимаешь какие-то, видимо, распространенные шерлокианские термины. Я сейчас говорю чисто вот об этих примерах из предыдущего абзаца. Ну, вот этот газоген - это то, что у нас принято называть сифоном. Догкарт (типа, двуколка, в которой было место для собаки, отсюда и "дог", об этом подробно было у Баринг Гоулда в комментариях к "Глории Скотт". Броуд, полагаю оттуда же — morsten.diary.ru/p220983686_gloriya-skott-dopol... . Теперь вот , к примеру, "комиссионер". Что это было в Каноне и где там именно, я без понятия, но запомнила, что так называлась должность в BSI, и ее потом с почетом закрепили за Джулианом Вульфом, и вроде было решено, что других комиссионеров после него уже не будет



Энциклопедия Шерлокиана посвящена матери Трейси, что весьма иронично в свете более поздних событий, и “Гомо”, кем бы он ни был. Книга, на написание которой он потратил шесть лет, производя свои изыскания, в основном в библиотеке Лилли в университете штата Индианы в Блумингтоне, содержит 3500 записей о фразах, терминах, персонажах, местах, обычаях, сюжетах и практически обо всем остальном в каноне Шерлока Холмса. Она иллюстрирована фотографиями того периода и картами, нарисованными Трейси. Во введении Трейси отмечает, что, хотя книга “ многим обязана "шерлокианской" традиции, на самом деле она не является ее частью. Обе они основаны на одном и том же исходном предположении — что Шерлок Холмс и доктор Уотсон были живыми историческими лицами, что хроники основаны на реальных событиях и что сэр Артур Конан Дойл выступил литературным агентом Уотсона при их публикации — и на этом сходство заканчивается. Культ "Шерлокианы" - это экстравагантная интеллектуальная шутка высшего порядка, в которой факты и вымысел должны быть смешаны как можно тщательнее. Эта работа основана на прямо противоположном подходе. Это не какая-то "модная" книга, и в ней никогда не делается предположений. На самом деле, все упоминания, которые явно являются воображаемыми, отмечены звездочкой, чтобы читатель сразу же осознал этот факт.” [Примером может служить Сэкс-Кобург-сквер, где находится ломбард Джабеза Уилсона.]

В соответствии со своей политикой отказа от предположений Трейси не пытается определить реальные места, служившие прототипом вымышленных, “если только не было убедительных доказательств этого. Таким образом, ГРЕЙТ-ОРМ-стрит Уотсона признается настоящей Грейт-Ормонд-стрит в Блумсбери; но даже несмотря на то, что подавляющее большинство шерлокианцев единодушно признало, что СТОК-Моран на самом деле является суррейской деревушкой Сток-д'Абернон, я не стал признавать это отождествление в отсутствие более прямых доказательств и обозначил название «Сток-Моран» как вымышленное.”
Трейси отмечает, что «Энциклопедия Шерлокиана» представлена “так, как если бы она была написана в течение первого десятилетия двадцатого века жителем той эпохи. . . . В результате в этой книге почти не упоминаются события, произошедшие после 1914 года (единственными исключениями являются даты кончины и биографические подробности [реальных] лиц, упомянутых в саге). . . .результатом является синтез английского общества в 1880-1910 годах с акцентом на 1890-е годы, что отражает общее состояние знаний во времена Холмса. Поймите, что здесь не приводится информация, которая не была бы признана правдой самими викторианцами . . . . данные о населении Соединенных Штатов основаны на переписи 1900 года, а все остальные статистические данные о населении приведены по состоянию на 1901 год, если не указано иное”.

Самая захватывающая запись для меня - это запись о “Щенке бульдога”. Трейси определяет его как “молодого бульдога” и отмечает, что “при своей первой встрече с Холмсом Уотсон сказал, что у него был щенок бульдога (Этюд), но это животное больше никогда не упоминается”. Многие комментаторы пытались выяснить, что случилось с этой собакой. Но чего они, похоже, не заметили, так это того, что щенок упоминается в контексте того, как Холмс и Уотсон обсуждают свои соответствующие недостатки, прежде чем принять решение вместе поселиться в квартире на Бейкер-стрит. Уотсон говорит: “У меня есть щенок бульдога, и я не выношу никакого шума, потому что у меня расшатаны нервы, я могу проваляться в постели полдня, и вообще невероятно ленив. Когда я здоров, у меня появляется еще ряд пороков, но сейчас эти самые главные”. Почему обладание собакой считается “пороком”? Кроме того, Уотсон говорит, что он держит щенка и возражает против скандалов, потому что у него расшатаны нервы. Какая может быть связь между наличием собаки и расшатанными нервами? Трейси, я думаю, нашел ответ: он говорит, что “Держать щенка бульдога на англо-индийском сленге означает быть подверженным вспышкам вспыльчивости”. Трейси не утверждает, что Уотсон имеет в виду именно это; он просто констатирует факт и позволяет читателю сделать свой собственный вывод. Уотсон, конечно, недавно служил в армии в Индии, поэтому он должен был быть знаком с “англо-индийским слэнгом”. Так что никакой собаки вообще не было; Уотсон просто сказал, что его расшатанные нервы могут время от времени выводить его из себя. Идеально!

Итак, кто такой Джек Трейси? Ну, начнем с того, что он не был Джеком Трейси. Он родился 13 февраля 1945 года в Альбукерке, штат Нью—Мексико, в семье Чарльза У. и Марджори А. Хорнеров и получил имя Джек — по-видимому, не Джон, а Джек-Хорнер. Да, прямо как тот мальчуган, который сидел в углу и ел рождественский пирог. Похоже, он был единственным ребенком в семье.

"Маленький Джек Хорнер" - популярный английский детский стишок . Наиболее распространенными текстами песни являются:

Маленький Джек Хорнер
сидел в углу и
ел свой рождественский пирог;
Он засунул туда большой палец,
вытащил сливу
и сказал: "Какой я хороший мальчик!"


Джек Хорнер впервые заинтересовался Шерлоком Холмсом в возрасте тринадцати лет, когда обнаружил в своей школьной библиотеке полное собрание сочинений о Шерлоке Холмсе издательства "Дублдей". Позже он сказал, что “читал это до белого каления. Я взял на себя труд составить список нерассказанных расследований и начертить план этажа 221B — и то, и другое удручающе далекие от совершенства”. Он также приобрел свой собственный экземпляр этого издания, но он был украден, когда он учился в колледже.

К 1962 году Хорнер жил в Индиане; согласно Индексу смертности социального страхования, его номер социального страхования был выдан в этом штате в том же году. Он учился в Университете Индианы в Блумингтоне с 1963 по 1967 год; к тому времени его мать жила во Франкфурте, двумя округами севернее Блумингтона. В рождественском ежегоднике «Baker Street Journal» Родены предполагают, что она, возможно, рассталась со своим мужем, поскольку в университетской регистрации ее сына фигурирует только ее имя. С другой стороны, когда отец умер примерно двадцать лет спустя, он оставил все свое состояние матери; если бы они так давно отдалились друг от друга, это показалось бы странным поступком. [Примечание: с тех пор я узнал, что родители были разведены и что Чарльз Хорнер почти сразу же женился на женщине, с которой у него был роман. И свое имущество он оставил второй жене, а не матери Джека.] Джек Хорнер и его отец не ладили, и, возможно, он не стал вносить имя отца в университетские записи. Позже он утверждал, что имеет степень бакалавра в области радио и телевидения; само заявление является туфтой, потому что он бросил университет на последнем курсе, не получив диплома и пошел работать кинопродюсером на телевизионную станцию в Индианаполисе.

Джек Хорнер сменил свою фамилию на Трейси в 1969 году. Непонятно почему. В то же время он также принял средний инициал W., именно так он указан в каталоге Библиотеки Конгресса; как и “S.” в имени Гарри Трумэна, “W.” ничего не означало. Он не использует инициалы на обложках или титульных страницах своих книг. Я предполагаю, что он, должно быть, изменил свое имя на законных основаниях, а не просто взял псевдоним, потому что в Индексе смертности социального страхования он указан как Джек У. Трейси, а не как Джек Хорнер.
Летом 1969 года интерес Трейси к Шерлоку Холмсу возродился, когда его книжный клуб выставил на продажу за 6 долларов книгу Уильяма С. Баринг-Гоулда "Аннотированный Шерлок Холмс", опубликованную в 1967 году,. Позже он сказал: “Я заказал ее и, к своему восторгу и смятению, открыл для себя безумный мир Шерлокианы. Я разыскал остатки несуществующего ныне Общества «Знатных клиентов» из Индианаполиса (филиала «Нерегулярных отрядов Бейкер-стрит»), и подписался на "Бейкер-стрит Джорнал". Это может показаться немного сентиментальным, но я впервые чувствую, что присоединился к группе, где чувствую себя как дома”.
Возможно, я что-то не так там поняла, но насколько я знаю, Общество "Знатных клиентов" Индианаполиса существует до сих пор. И кажется, именно оттуда знаменитый издатель и вообще известный шерлокианец Стивен Дойл



В 1970 году он заочно стал членом нью-йоркского общества «Частного интерната»(имеется в виду, конечно, интернат из рассказа "Случай в интернате" , сдав вступительный экзамен с результатом 94 процента. Он написал главе Общества: “Ваш тест, я должен сказать, был несложным. Я не пользовался никакими справочниками. У меня их нет. Все, что у меня есть, - это «Аннотированный Шерлок Холмс» и его ужасная биография, написанные Баринг-Гоулдом. Но у меня действительно потрясающая память на мелочи. Я называю это своей "ксероксной памятью" — она не "фотографическая", но уступает ей лишь на немного. Моя голова вечно гудит от дат, имен, подробностей — всего, что я когда-либо читал. Временами это может чертовски отвлекать, но в “Шерлокиане" это несомненный плюс".
Биография, на которую он ссылался, называется "Шерлок Холмс с Бейкер-стрит: жизнь первого в мире детектива-консультанта", опубликованная в 1962 году. Я не знаю, почему он называет ее “ужасной”; может быть, это потому, что Баринг-Гоулд утверждает, что у Холмса был роман с Ирен Адлер и что у них был сын, который фигурой пошел в Майкрофта Холмса и стал американским детективом Ниро Вульфом.
Трейси уволился с работы на телевидении в конце мая 1971 года, потому что, по его словам, устал от необходимости каждый год освещать автогонки "Индианаполис 500". Он вернулся в Блумингтон и стал городским консультантом по телекоммуникациям. В сентябре 1971 года он и еще один человек основали организацию под названием "Корреспонденты, ожидающие ответа" (взято из практики Шерлока Холмса прикалывать перочинным ножом ожидающие ответа письма к каминной полке). В декабре 1971 года он написал великому коллекционеру Шерлокианы Джону Беннету Шоу: “У нас нет членских классификаций или обязанностей, нет взносов, нет Устава и нет проблем. У нас есть члены правления клуба и отделения«Ведерко для угля», «Персидская туфля» и «Перочинный нож», но мы не уверены, кто какую должность занимает ... Чтобы присоединиться, вам нужно лишь оставить это письмо без ответа, и вы останетесь членом до тех пор, пока мы помним, кто вы”. (Этот филиал не был включен в список активных шерлокианских обществ по всему миру, составленный Питером Блау в мае 2013 года.)
Примерно в это же время Трейси пришла в голову идея того, что должно было в будущем стать Энциклопедией «Шерлокиана». Он предложил еще неоконченную книгу издательству Университета Индианы в сентябре 1971 года в пространном письме, которое я уже цитировал. В свойственной ему нескромной манере он сказал, что его работа будет значительно лучше книги Орландо Парка «Шерлок Холмс, эсквайр, и Джон Х. Уотсон, доктор медицины: Энциклопедия их дел», опубликованной в 1962 году, которую он описал как “очень неполную, непоследовательную и шокирующе неточную, и она дополнительно омрачена личными комментариями и тоном, который, по-видимому, претендует на то, чтоб быть "остроумным" или "понятным лишь посвященным", но преуспевает только в том, чтобы быть неясным и смешным, жалким или вызывающим гнев, в зависимости от собственного темперамента. Самое главное, что, несмотря на свое название, книга не содержит описаний или объяснений того, что в нее вошло, и полностью состоит из перечня ссылок на рассказы саги ”. (Книга Парка была переиздана под сокращенным названием "Энциклопедия Шерлока Холмса".
все же это также было подобием энциклопедии





Шерлокианский ученый и историк "BSI" Джон Л. Лелленберг, который также является американским представителем наследников Дойля, отметил, что “критика энциклопедии Орландо Парка в последнее время, особенно со стороны не совсем бескорыстного Джека Трейси, упустила из виду, насколько легче было составить действительно всеобъемлющую энциклопедию после "Аннотированного Шерлока Холмса" Уильяма С. Баринг-Гоулда, чем это было до того, как Парк составил и опубликовал свою. Все мы были очень рады, что она была у нас довольно долгое время”.

Издательство Университета Индианы отказало Трейси. Он продолжал работать над книгой и в 1974 году предложил ее издательствам «Мак Гроу-хилл», «Даттон», «Дублдэй» и «Атлантик Мансли Пресс». «Макгроу-Хилл» отклонило это предложение, и «Даттон»также не ответило. Но и "Дублдэй", и "Атлантик Мансли Пресс" приняли это предложение. Только тогда Трейси узнал, что это дурной тон - отправлять предложения о книге нескольким издателям, не сообщив им, что кто-то , возможно, уже принял его предложение. Он раскаивался, сообщив «Атлантик Мансли Пресс» о своей оплошности: “Я отправил три идентичных запроса в «Даттон», «Дублдэй» и «Атлантик Мансли Пресс», надеясь сократить маркетинговое время, но никогда по-настоящему не мечтал, что такой неизвестный литератор, как я, получит положительный ответ от одной такой престижной компании, не говоря уже о том, что их будет две! Поскольку это был всего лишь запрос, я надеюсь, что не совершил никакого этического нарушения; конечно, это не было намеренным, и я ссылаюсь на абсолютное отсутствие опыта в такого рода вещах. Во всяком случае, «Дублдэй» откликнулся первым, так что я заключил договор с ними. Я приношу свои извинения, если повел себя некорректно”.

Трейси был таким же скромным в своих отношениях с «Дублдэй», по крайней мере, поначалу. Но шли годы, а публикация энциклопедии неоднократно откладывалась, и отношения становились все более напряженными. Трейси жаловался — по-видимому, имея некоторые основания - на то, что редактор не отвечал на его письма или телефонные звонки, а также на то, что он не получал чеки на выплату гонораров в установленные сроки. Последняя жалоба интересна с учетом того, как позже он продолжил вести свой собственный издательский бизнес. Он перешагнул через голову редактора и написал президенту «Дублдэй». Он нанял адвоката, которому написал, что “я страдаю от ряда состояний, связанных со стрессом, кроме того, у меня плохое сердце из-за перенесенного в детстве ревматизма. Я нахожусь под наблюдением врача из-за болей в груди, затрудненного дыхания и боли в пояснице, и все это напрямую связано с отказом «Дублдэй» говорить со мной откровенно. Я принимаю транквилизаторы впервые в своей жизни. Если это дело приведет к какому-либо серьезному или необратимому ущербу моему здоровью, иск о нарушении контракта - это только начало”. Он был особенно возмущен, когда «Дублдэй» отправило корректуры книги Роджеру Хадсону, который, по-видимому, был редактором издательской фирмы Джона Мюррея в Лондоне, для проверки фактов уроженцем Великобритании. Хадсон написал в ответ, что он не прочитал всю книгу целиком, но, “погрузившись” в нее, обнаружил несколько ошибок. Письмо Хадсона было переслано Трейси, который ответил его редактору в «Дублдэй»: “Я не хочу реагировать слишком остро, но я порядком зол на замечания Роджера Хадсона (кто он, кстати?) о предполагаемых ошибках в «Энциклопедии Шерлокиана».

“Этот Хадсон сперва говорит, потом уже думает. Из семи "ошибок" он промахнулся на шести с половиной, и его бесцеремонность я нахожу оскорбительной. В такой сложной книге, как моя, неизбежно будут какие-то ошибки, но в каждом случае, который он упоминает, я прав, а он ошибается. ...”Одна из предполагаемых ошибок была в записи об Абергавенни, которая упоминается в “Случае в интернате”. Трейси определил его как “город на западе Англии, с населением 7795 человек”. Хадсон отметил, что на самом деле город находится в Уэльсе. Трейси ответил: “Абергавенни стал частью Уэльса 1 апреля 1974 года с принятием нового закона о местном самоуправлении, в соответствии с которым английское графство Монмутшир было преобразовано в валлийское графство Гвент. До этого, с 1535 года, Монмут юридически был частью Англии. Его жители в основном валлийцы, и часто утверждалось, что он является частью Уэльса, но нет ни одного атласа, справочника, путеводителя или энциклопедии, опубликованных до 1974 года, в которых говорилось бы, что Абергавенни был в Уэльсе. Я очень подробно проверил все это, потому что мне тоже показалось немного неуместным, что город с таким вопиющим валлийским названием находится в Англии. Но это в самом деле было так.”

Трейси был приглашен на ужин «Нерегулярных отрядов Бейкер-стрит», который состоялся в январе 1975 года, но он не мог позволить себе поездку в Нью-Йорк. Он спросил, не оплатит ли «Дублдэй» его проезд, но они отказались. В 1976 году он был зачислен в “Нерегулярные отряды Бейкер-стрит” под именем "Установление личности", но и в том году он не присутствовал на ужине. К 1977 году, согласно письму, которое он написал в«Дублдэй», он больше не работал консультантом по телекоммуникациям.

«Энциклопедия Шерлокиана», наконец, была опубликована в октябре 1977 года. Трейси заработал на этом 36 000 долларов авансом, что было бы эквивалентно 139 000 долларов на сегодняшний день, и продолжал получать авторские гонорары от продаж книги. Я не знаю, что он сделал с этими деньгами, поскольку, как мы увидим, он умер в бедности; возможно, он вложил их в свой собственный издательский бизнес, который начал два года спустя. Когда книга вышла, Джон Беннет Шоу написал Трейси:
“Вчера поздно вечером я получил экземпляр вашей Энциклопедии!!!! Отлично. Я провел большую часть вчерашнего вечера, просматривая эту книгу — более того, я обратил внимание Джона Лелленберга на то, что он вышла и что она канонична, хорошо издана и очень полезна. Бедный старый доктор Парк, его энциклопедия больше не нужна. И я, право же, поздравляю вас с монументальной работой. Теперь мне придется добавить ее к книгам, которые я всегда называю "краеугольными камнями" — Де Ваала, Трейси и «Комментарии» Баринга-Гоулда. Вашу инвеституру [имя в Обществе] следует изменить на Британскую энциклопедию!” [“Де Ваал” - это обширная мировая библиография Рональда Берта Де Ваала о Шерлоке Холмсе и докторе Уотсоне, опубликованная в 1974 году. С тех пор она была увеличена до пяти томов под названием "Универсальный Шерлок Холмс" и размещена в Интернете на веб-сайте библиотеки Университета Миннесоты, где она продолжает пополняться.]

Вот тут не могу опять пройти мимо. Ибо на этом самом веб-сайте я когда-то наткнулась на подробнейшую библиографию, и, видимо, это и была библиография этого де Ваала. Чего там только не было - книги, журналы, газетные статьи на всех языках. И она была полезной в том плане, что иногда нет никакой информации о том, что находится в том или ином журнале. А там было еще расписано и по темам, что есть по детству, университету, наркотикам, конкретным делам и т.д. Увы, какие-то умники этот каталог с сайта убрали

Трейси получил премию Морли-Монтгомери от «Нерегулярных отрядов Бейкер-стрит» за лучшую статью, опубликованную в «Бейкер стрит Джорнал» в 1977 году: “Сейнт Сейвьер возле Кингс-Кросс”, о церкви, где Мэри Сазерленд должна была обвенчаться в “Деле установления личности”, если бы ее жених не оказался ее переодетым отчимом. Трейси пригласили на ужин BSI 1978 года, но он снова сказал, что не сможет прийти; он попросил, чтобы его другу Джиму Берки разрешили присутствовать вместо него. Берки был соавтором Трейси в работе над книгой "Подкожно, мой дорогой Уотсон: Шерлок Холмс и пристрастие к кокаину", которая появилась в 1978 году. Берки прислал 20 долларов за билет; но, по непонятным причинам, похоже, что на самом деле на встрече присутствовал не Берки, а Трейси, поскольку именно он был опознан на групповой фотографии, сделанной в том году.



@темы: Шерлок Холмс, Шерлокиана Джека Трейси, Джек Трейси

00:19

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Был ужасно тяжелый день.
Кто-то скажет, что это выдумки, но я это называю - нахваталась негатива. Не в том плане, что чего-то где-то наслушалась и насмотрелась, а вот именно что подцепила какую-то "черноту" и стала притягивать , мягко говоря, неприятности. У меня такое было перед самым отпуском.

А утро было позитивным) И я еще заглянула в дневник к кудаи и зарядилась там энтузиазмом и снова вспомнила про "Соло для скрипки".

А потом начался бег по вертикали. С транспортом вообще были большие проблемы. Выхожу все раньше и раньше, но застать автобус так и не получается. А еще недавно он стабильно приходил в 7:34. Потом 7:32, потом 7:30 и так далее. И сегодня я, как раньше, прочесала всю дорогу до метро пешком. Это при том, что ходок я сейчас не важный.
Дальше - больше. Поезда ходили с увеличенными интервалами. Объявляют, что закрыт небольшой участок ветки, а то, что она вся при этом встала, никто не говорит. Короче сплошной бег, корпоративный автобус ушел, в здание влетела без пяти девять. Хотя "влетела" - это сильно сказано.

А потом уже днем, когда меня отправили в банк, была просто череда несчастий. Случайно плеснула чаем на документ, перед самым выездом обнаружила, что у меня какой-то сбой в яндекс такси. Надо бежать, а такси вызвать никак - хоть за счет компании, хоть за свой - разбираться времени нет. По ходу еще застрял лист в принтере, а пока его вытаскивала, смахнула со стола чашку :bricks:

Автобус пришел далеко не сразу, да и не успела бы я никуда, если б на метро, потому что "Ленинский проспект" как раз закрыт. Как в кино, честное слово! В общем, не знаю как, но я кинулась к отъезжавшему от дома такси, слезно просила подвезти и мне повезло. Успела и все сделала, что нужно. Вот только обратно... опять же метро-то там закрыто))) Табунами ходят автобусы-экспрессы, заменяющие метро, только, чтоб на них сесть, надо как раз у станции метро быть. Собянина всю дорогу поминала...

Ну, и собственно вот. Купила чашку) Был такой адреналин, что не клевала носом в метро.

***
А теперь немного позитива. На работу сегодня взяла статью про Джека Трейси. И пошла очень хорошо) С удовольствием переводила и по ходу дела узнала, что есть большой рождественский выпуск BSI, посвященный именно "Шерлокиане". И если не ошибаюсь, было еще какое-то интервью в "Sherlock Holmes Review". И, судя вот по этой статье, все это очень интересно.
Но что хочу сказать. Не знаю, конечно, насчет того, что Трейси мог добавлять в более поздние издания, но, как я поняла, он хотел, чтоб это была именно викторианская книга. С соответствующими иллюстрациями, фотографиями и даже информацией - на уровне времен Холмса и Уотсона. Это я к чему?
Вот в этом уральском сборнике страница якобы оттуда с фотографией Дугласа Уилмера - как тогда такое может быть? Или все же самодеятельность? И из той же оперы фотография Рэтбоуна на обложке издания 1987 года.
В моей книге все точно очень классическое. Но, возможно, Трейси потом и решил что-то изменить, посмотрим. Статью пока перевела лишь на половину.

***
Сегодня выложила старый пост на Ру-Шерлокиану. Может, попробую все же что-то еще добавить в свой ЖЖ.


@темы: Про меня, Шерлокиана Джека Трейси

19:38

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Опять поднимаю эту запись, чтоб все имеющееся собрать воедино.

***

Буду выкладывать какие-то изображения книг, как напоминалку. Может, как-нибудь, когда-нибудь все-таки получится до них добраться.

Ну, вот собственно и удалось добраться) Мне кажется, я приобрела как раз этот экземпляр) Хотелось совместить и более-менее приемлемую цену и именно эт издание) А то, что потрепана, не страшно



Шерлокиана Джека Трейси.

Всегда считала,что это все-таки всего лишь энциклопедия и словарь. Хотя, конечно, видела только несколько страниц.

С другой стороны, многие шерлокианцы считают ее обязательной к прочтению и кто я такая, чтоб с ними спорить?))

Личность автора, насколько я понимаю, интересна и сама по себе. И, кажется, судьба его сложилась довольно трагично...

Внезапно, вот прямо сейчас пришло в голову. Ну, пусть меня сочтут мистиком и фантазером... Но у меня в голове как-то невольно сложилась своя теория на тему "проклятия Шерлока Холмса". Может, я не права, но, возможно оно постигало тех, кто в чем-то "перегнул палку". Или иву... Тех, кто сделал нечто такое, что очень не понравилось мистеру Холмсу)
А Трейси могла постигнуть такая судьба из-за его книги "Подкожно, мой дорогой Уотсон". На тему Холмса и наркотиков. Я не мистер Холмс, но мне она не понравилась. Она написана правдоподобно, но просто мне совсем не по душе практически все в Каноне объяснять воздействием наркотиков, хотя я тут, конечно, несколько упрощаю ее содержание.

Тем не менее, у меня была идея приобрести Шерлокиану, и между делом по кусочкам ее переводить. Хотела даже сделать для этого отдельный дневник) Но пока все это откладывается на неопределенное время.

***

А пока за неимением лучшего приложу сюда имеющиеся переведенные страницы "Шерлокианы"

Это для примера , собственно как раз информация по статье Шерлок Холмс










***
А вот несколько страниц из оригинала









***

Когда-то была мысль завести под нее отдельный дневник и чтоб там только Шерлокиана была. Но , увы, дневник в нормальном виде теперь дело платное, так что, если что и будет, то все в одном месте.


@темы: Шерлок Холмс, Книжки, Шерлокиана Джека Трейси

13:00

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Пока я тут пребываю в вялотекущем депресняке - и так не во время... - решила просто записывать какие-то мимолетные мысли и прочее, чтоб просто не дать дневнику загнуться, и потом можно было бы все это самой почитать на досуге.

Последнее время приходилось общаться с некоторыми товарищами - не на дайри - и отметила, что многих интересует именно энциклопедия Шерлокиана Джека Трейси. Причем до такой степени, что кое-кто ,даже не зная языка, высказывал намерение ее приобрести и перевести.
И хочу сказать вот что. Ну, для меня она когда-то была, наверное. символом всего недоступного, связанного с Холмсом. То, что есть за "за бугром", а здесь никогда не будет. О ней говорилось в одном предисловии, как о наивысшем свидетельстве популярности Холмса. И потом, кажется, ее обложка была напечатана в "Науке и жизни". И я сама в те времена пыталась написать собственную "Шерлокиану".

Но вот теперь...Оказалось, что у меня есть какая-то часть "Шерлокианы". Она была в 1-м томе "Приключений Великого Детектива Шерлока Холмса", выпущенных Уральским Холмсианским обществом", который как-то случайно приобрела на Озоне в довольно потрепанном состоянии и даже не сразу обнаружила там Шерлокиану. Кстати. сразу скажу , пошла сейчас по горячим следам поискать какие-то ссылки на это общество - вроде когда-то давно мне что-то такое попадалось, еще когда я подробно изучала сайт Надежды Чернецкой. Сейчас пока ничего не нашла, зато нашла страничку о президенте Общества и с удивлением обнаружила, что это ему принадлежит идея "Шерлока в России". Это, конечно, мое ИМХО и сериал еще только собираюсь смотреть, хотя уже скачала , но отношусь к нему весьма скептически. Но в какой-то степени порадовало, что идея исходила от холмсианца.
Вот здесь можно почитать www.acdoyle.ru/about/shaburov1.html
Так вот проглядела я вскользь эту Шерлокиану и мне все же показалось, что хоть это, безусловно, и интересно, но все же это... энциклопедия. Которая, наверное, идеально подойдет для того, чтоб найти нужную информацию или восстановить что-то в памяти. Но для более подробного изучения я все же предпочту исследования и монографии, даже если что-то там слегка притянуто. Ну, вот ведь есть словари иностранных языков, где можно узнать многочисленные значения каждого слова; а есть учебники, где подробно показано, как эти слова меж собой связывать , и таким образом научиться понимать данный язык. И поскольку слова мы немного знаем, то интересно уже почитать учебник, а если будет необходимость в словарь всегда можно заглянуть.)

Ну, и , может, конечно, стоит понемногу перенести сюда и эти справочные данные... Посмотрим

@темы: Шерлок Холмс, Книжки, Шерлокиана Джека Трейси

Яндекс.Метрика