15:10

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Буквально несколько слов, но в основном для того, чтоб зафиксировать какие-то переводческие соображения. Что же касается всего остального...

Последние два дня твердила себе, что должна научиться писать доя себя. У меня просто нет другого выхода и этот вопрос стоит уже давно. И я прекрасно помню тот серьезный разговор здесь, когда один человек сказал, что если я, в самом деле, имею намерение писать именно для людей, то это просто очень богатый источник всевозможного депресняка, и да, с некоторых пор так оно и есть.
Пишешь, в самом деле, для других и выкладываешься по полной - кроме самой главы, статьи и т.д. выдаешь все, что можешь по теме, ожидая разговора, для которого вроде предостаточно тематики. Но не получается.

И встает уже другой вопрос -на фига козе боян?))) Но боян мне как раз нужен, я это знаю. И надо просто научиться " танцевать, словно тебя никто не видит". Чтоб просто был такой навык, и я бы перестала чего-то еще ждать. Ну, я же знаю такие дневники и таких людей и, если им и не хватает откликов, - а я думаю, что все же не хватает - то они прекрасно умеют это скрывать и спокойно разговаривают сами с собой.
Мне это пока не дается, то есть, я-то тоже чаще всего именно с собой разговариваю, но когда вижу, что этот монолог так монологом и остается, то ты чувствуешь какую-то пустоту. А если писать только для себя, то это ведь в принципе один голый перевод, потому что смешно же самой себе рассказывать что-то, что я знаю и так. Меня к этому приучил все тот же человек, говоря, что мол, интересно, мое собственное отношение или какой-то мой опыт. Ну, то есть так было когда-то... Ну, и вот как раз надо научиться небольшому спектаклю - писать лля себя так, словно для других, наверное, это и есть дневник, в принципе-то.

***

Поразила сегодня молодая начальница. Сколько уже мучаюсь, сколько даже здесь писала о том, как невозможно из нее вытрясти какую-то информацию, как я учусь всему сама методом тыка, хоть и не слишком хорошо получается. И вдруг она мне заявляет, что я просто должна проявить инициативу и попросить ее, чтоб научила. Я аж опешила, и думаю теперь, что со мной не так? Когда я говорила и говорю, что "вот это я не знаю. Как это сделать?" В ответ слышу, да, знаю, что ты не знаешь, я все сама сделаю. Может выругать за ошибку, но как правильно , опять таки догадайся, мол, сама. Ну, а теперь вот оказывается, что я недостаточно просила. Надо очень настойчиво просить, тогда она объяснит. Причем опять таки не сегодня, а как-нибудь в другой раз.

***
Ну, а сейчас просто опять вот столкнулась со старым переводом. И как бы я его ни любила, я все же вижу, что иногда смысл он передает лишь отчасти, а иногда это совсем другой смысл.
Причем сейчас это просто фраза, взятая в эпиграф.

Оригинал: His complete suppression of every reference to his own people.

В старом переводе: "его полное забвение родственных связей"

Ну, на мой взгляд, забвение чего-то и настойчивое утаивание или молчание о чем-то это разные вещи. Понятное дело, что выражено было изящно, но все же не слишком точно. А у меня тут, хоть и не исследование, а следующая глава "Сцены", но все же о забвении родни, насколько я понимаю, тут речь не идет. А скорее как раз о молчании. Хотя поживем, увидим.

@темы: diary, Трудности перевода, Про меня

Комментарии
14.12.2022 в 19:05

Что-то вспомнилось из детского рассказа насчет цветных карандашей ("Синие листья"):
"Надо так давать, чтобы можно было брать".
Это я к тому, что когда не помогают, не учат, а только требуют, а потом укоряют еще, что недостаточно просишь, и что помогут... когда-нибудь.
То это не помощь, а издевательство.

Насчет "родственных связей".
Это же доктор Уотсон считал, что "забвение", там же далее говорится, что он полагал, что у соседа и вовсе родни не осталось...
Потому-то так был удивлен, узнав о существовании еще одного Холмса - брата Шерлока.
Но вопрос, конечно, интересный.
15.12.2022 в 02:03

Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
EC_Alice, я всегда склонна сначала во всем винить себя. Так и было, и стала ругать себя за вечную нерешительность и закомплексованность, надо было, наверное, более твердо просить и даже требовать,чтоб научили и показали. Хотя вот совсем недавно еще вспоминала всю эту ситуацию, когда информацию вытягиваю из людей чуть ли не клещами. И потом даже подумалось, что вся наша сегодняшняя переписка - в офисе теперь пересекаемся редко - возможно, игра на публику, ибо сохраняются записи всех этих разговоров. И под конец именно так и восприняла, что это подлинное издевательство.

"Это же доктор Уотсон считал, что "забвение", там же далее говорится, что он полагал, что у соседа и вовсе родни не осталось..."

Конечно, так счетал Уотсон - в нашем переводе - а в оригинале про забвение все же нет ни слова, тут именно, что он не позволял себе сказать о семье ни слова.

Прошу пардона, что поздно отвечаю. Сейчас у меня рабочие будни, и как -то все очень тяжело.
Яндекс.Метрика