Когда мы служим великим, они становятся нашей судьбой
Тот случай, когда ты писать в ближайшее время ничего не собираешься, но внезапно не можешь не писать.
Наткнулась на тумблере на несколько фотографий из нашей советской книги, которые выложил кто-то из англоязычных пользователей. Они о многом напомнили и настолько, что я пошла за книгой и добавила к делу еще пару своих фоток.

Эта книга стала определенной вехой. Отец позаимствовал ее у своей родни и принес мне вскоре после того, как я первый раз посмотрела "Сокровища Агры".

И вышло так, что "Знак четырех" в этой книге был, наверное, единственным произведением о Холмсе, читая которое я слышала в голове голос Ливанова и прочие озвученные цитаты из нашего фильма.
Наверное, я училась классе в седьмом или восьмом, и увлечение Холмсом было в самом разгаре. У меня еще не было огоньковского собрания, возможно, только второй том, а может быть и нет. Но в любом случае, хоть здесь и были знакомые мне рассказы

сборник пошел на ура, ибо здесь были и совершенно новые для меня вещи, довольно зловещие, и этому впечатлению способствовали и немногочисленные иллюстрации. Приобретя книгу много лет спустя, я особо порадовалась вот этой картинке, что знаменовала переход от "Знака" к прочим рассказам.

И главное, здесь была "Дьяволова нога", которая в определенном плане была откровением и вот сейчас я страшно рада, что прочла ее до каких бы то ни было экранизаций. И все это было без дополнительных оттенков, появившихся в фильмах. И вот, наверное, хорошо, что не было и подробных, пусть и классических иллюстраций. Все это было потом и добавило, наверное, впечатлений, но тогда все основывалось исключительно на моем собственном воображении и восприятии. И вот читая это, я точно была далека от нашего сериала с Ливановым.

Там же впервые были прочитаны "Человек на четвереньках" и "Москательщик на покое". Первая никогда не относилась к разряду моих любимых рассказов, но я всегда любила остроумную тираду Холмса о том, что риск - благородное дело.

Да и в "Москательщике" запомнилось больше всего именно вот это:
- Так вы говорите, высокий брюнет с большими усами и в очках с дымчатыми стеклами?
- Холмс, вы чародей. Он действительно был в дымчатых очках, но ведь я об этом не говорил!
- А в галстуке - масонская булавка?
- Холмс!
- Это так просто, милый Уотсон.

Ну, и "Его прощальный поклон" был прочитан здесь до нашей экранизации. Хотя, возможно, позже я уже стала воспринимать его несколько иначе. В школьные годы все воспринималось острее, и тогда точно сразу были расставлена акценты, что на самом деле для меня важно в Каноне. Его изучение во всех подробностях было еще впереди.
И еще немного иллюстраций из книги


Наткнулась на тумблере на несколько фотографий из нашей советской книги, которые выложил кто-то из англоязычных пользователей. Они о многом напомнили и настолько, что я пошла за книгой и добавила к делу еще пару своих фоток.

Эта книга стала определенной вехой. Отец позаимствовал ее у своей родни и принес мне вскоре после того, как я первый раз посмотрела "Сокровища Агры".

И вышло так, что "Знак четырех" в этой книге был, наверное, единственным произведением о Холмсе, читая которое я слышала в голове голос Ливанова и прочие озвученные цитаты из нашего фильма.
Наверное, я училась классе в седьмом или восьмом, и увлечение Холмсом было в самом разгаре. У меня еще не было огоньковского собрания, возможно, только второй том, а может быть и нет. Но в любом случае, хоть здесь и были знакомые мне рассказы

сборник пошел на ура, ибо здесь были и совершенно новые для меня вещи, довольно зловещие, и этому впечатлению способствовали и немногочисленные иллюстрации. Приобретя книгу много лет спустя, я особо порадовалась вот этой картинке, что знаменовала переход от "Знака" к прочим рассказам.

И главное, здесь была "Дьяволова нога", которая в определенном плане была откровением и вот сейчас я страшно рада, что прочла ее до каких бы то ни было экранизаций. И все это было без дополнительных оттенков, появившихся в фильмах. И вот, наверное, хорошо, что не было и подробных, пусть и классических иллюстраций. Все это было потом и добавило, наверное, впечатлений, но тогда все основывалось исключительно на моем собственном воображении и восприятии. И вот читая это, я точно была далека от нашего сериала с Ливановым.

Там же впервые были прочитаны "Человек на четвереньках" и "Москательщик на покое". Первая никогда не относилась к разряду моих любимых рассказов, но я всегда любила остроумную тираду Холмса о том, что риск - благородное дело.

Да и в "Москательщике" запомнилось больше всего именно вот это:
- Так вы говорите, высокий брюнет с большими усами и в очках с дымчатыми стеклами?
- Холмс, вы чародей. Он действительно был в дымчатых очках, но ведь я об этом не говорил!
- А в галстуке - масонская булавка?
- Холмс!
- Это так просто, милый Уотсон.

Ну, и "Его прощальный поклон" был прочитан здесь до нашей экранизации. Хотя, возможно, позже я уже стала воспринимать его несколько иначе. В школьные годы все воспринималось острее, и тогда точно сразу были расставлена акценты, что на самом деле для меня важно в Каноне. Его изучение во всех подробностях было еще впереди.
И еще немного иллюстраций из книги


Ну, и там собственно одни лаки 75 штук) И только два комментария о том, что, видимо, "Ватсон" появился в наших переводах только после выхода советского сериала, а до этого это был исключительно "Уотсон".
Получается, на западе в курсе о нашем сериале, и о том, как там переведено имя доктора!
То есть это для Вас сюрприз?) Это вроде не новость. А как же надоевшая легенда о том, что наш кино-Холмс лучший в мире и это признали англичане?
На самом деле, сериал, конечно, известен далеко не всем, но многим. По крайней мере, шерлокианцам. И про "Ватсона" знают. Это пишется у них, кажется, как-то так: Whatson. Это считается одной из наших странностей.
Другое дело, что на тумблере у многих шерлокианцев на тумблере кадры из нашего сериала вызывают восклицания, которые могли бы удивить наших фанатов) Так сегодня я увидела кадр сцены в кэбе из "Кровавой надписи", а ниже подпись "Господи Иисусе!")))